On the subject of accounting standards, ILO has adopted the prescribed format for the presentation of the financial reports but has not fully implemented the United Nations accounting standards. |
Что касается стандартов отчетности, то в МОТ уже принята установленная форма представления финансовой отчетности, однако стандарты отчетности, установленные в Организации Объединенных Наций, в полной мере еще не введены. |
Mr. YUTZIS agreed that the old format should be used for reports considered at the current session and that States parties' comments should be annexed to the report, with a cross-reference in the main text. |
Г-н ЮТСИС согласен с тем, что прежняя форма должна применяться к докладам, рассматриваемым на нынешней сессии, и что комментарии государств-участников следует прилагать к докладу с соответствующей сноской в его основном тексте. |
The format of the report on the proposed budget is similar to that used for all previous budget proposals, with the exception of table 2 which now contains prior year information, as suggested by ACABQ in its earlier report. |
Форма доклада по предлагаемому бюджету аналогична предыдущим предложениям по бюджету, за исключением таблицы 2, где в настоящее время содержится прошлогодняя информация, как это было предложено ККАБВ в его ранее представленном докладе. |
The reporting format proposed for national programmes is a combination of tables and free text consistent with comments made by Parties which were concerned that the exclusive use of tables would exclude the reporting of more complex features of programmes. |
Предлагаемая форма представления докладов по национальным программам представляет собой сочетание таблиц и свободного текста и согласуется с замечаниями Сторон, которые были обеспокоены тем, что использование одних лишь таблиц может исключить возможность отражения более сложных элементов программ. |
[Reporting (project design documents and reporting format)] |
[Представление докладов (форма проектно-технической документации и докладов)] |
Over 40 private voluntary agencies attended the Consultations on International Protection at Geneva on 2 and 3 July 1992, whose format facilitated a lively exchange as the agencies themselves presented concrete case studies on protection issues. |
Свыше 40 общественных добровольных учреждений приняли участие в работе консультативного совещания по вопросам международной защиты, состоявшегося 2 и 3 июля 1992 года в Женеве, форма проведения которого способствовала живому обмену мнениями, в ходе которого сами учреждения представили конкретные исследования по проблемам защиты. |
The above explanations notwithstanding, the format of the budget of the Foundation needs to be thoroughly revised to indicate more clearly the features which influence the utilization of Foundation's resources. |
Несмотря на данные выше объяснения, форма представления бюджета Фонда нуждается в тщательном пересмотре для более четкого освещения всех аспектов, которые влияют на использование ресурсов Фонда. |
For technical reasons, the layout of the printed version of the tables of the common reporting format for LULUCF activities in the annex to the draft decision to be adopted under agenda item 9 (d) of the SBSTA cannot be standardized. |
По техническим причинам форма печатного варианта таблиц общей формы докладов для деятельности в области ЗИЗЛХ в приложении проекта решения, предлагаемого для принятия в рамках пункта 9 d) повестки дня ВОКНТА, не может быть стандартизирована. |
On the basis of the set of indicators and the outline of the reporting format agreed by the Steering Committee in 2005, a detailed template for reporting was developed. |
На основе набора индикаторов и набросков формы отчетности, согласованных Руководящим комитетом в 2005 году, была разработана подробная табличная форма для представления отчетности. |
Consistent with suggestions by Parties the proposed uniform reporting format is accompanied by remarks and suggestions, mainly in the form of footnotes (which in some cases indicate methodological work to improve and refine the uniform format in the future and standard answer checklists). |
В соответствии с предложениями Сторон предлагаемая единая форма представления докладов снабжена замечаниями и предложениями, главным образом в виде сносок (в которых в некоторых случаях рекомендуется провести методологическую работу с целью улучшения и уточнения единой формы в будущем и стандартных контрольно-проверочных таблиц). |
The format for reporting by Parties and the accompanying questionnaire on additional information on DDT and its alternatives was reviewed by the Secretariat in terms of its relevance to the evaluation of the continued need for DDT for disease vector control and for its simplicity. |
Форма для представления отчетности Сторонами и сопроводительный вопросник по дополнительной информации о ДДТ и его альтернативах были проанализированы секретариатом в плане их актуальности для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, а также на предмет их простоты. |
The Commission will have to bear in mind that the format of the project will have an impact on part three on dispute settlement and, by extension, on part two on countermeasures as well. |
Комиссии необходимо будет учесть, что форма проекта повлияет на часть третью об урегулировании споров, а также в порядке расширения на часть вторую о контрмерах. |
Since the format of the reports provided to the Board was developed, approved and provided by the Board itself, the Board may wish to clarify what further details may be needed to allow for proper analysis. |
С учетом того, что форма докладов, представляемых в Комиссию, была разработана, утверждена и предоставлена самой Комиссией, она, возможно, пожелает пояснить, какие дополнительные детали необходимы для обеспечения надлежащего анализа. |
Unfortunately, there is little coordination on the format, contents and interpretation of the data disseminated, in particular in relation to the interpretation of the health significance of the observed air pollution. |
К сожалению, форма, содержание и интерпретация распространяемых данных координируются мало, в особенности в том, что касается интерпретации влияния наблюдаемого загрязнения воздуха на здоровье человека. |
This provision will also set out the required information (content of the appeal), format and authentication to be supplied by an appellant, and number of copies of each document to be submitted, required documentation and page limitations. |
В данном положении также будет указана требуемая информация (содержание апелляции), форма и подтверждение подлинности со стороны заявителя, и количество копий каждого документа, требуемая документация и ограничение по страницам. |
(b) The format for reporting pursuant to Article 15 set forth in the annex to decision SC-1/22; |
Ь) форма представления данных в соответствии со статьей 15 отражена в приложении к решению СК1/22; |
The practical issues raised by experts and observers included the problem of costs, especially for developing countries, the problem of the actual format of the exchange and the status of limitation. |
К практическим вопросам, затронутым экспертами и наблюдателями, относятся финансовые затраты, особенно для развивающихся стран, фактическая форма обмена информацией и срок исковой давности. |
In order to facilitate the preparation of those notifications and the processing of the information by the Secretariat and the Chemical Review Committee, a notification of final regulatory action form has been developed to standardize the format in which such notifications are submitted. |
В целях облегчения подготовки таких уведомлений и обработки секретариатом и Комитетом по рассмотрению химических веществ соответствующей информации была разработана стандартная форма уведомления об окончательном регламентационном постановлении. |
The format included an optional part where a party could provide information on its laboratory and analytical uses with a view to advancing the implementation of paragraph 8 of the decision, which calls for a transition to ozone-friendly alternatives to laboratory and analytical uses. |
Данная форма включает часть, заполняемую факультативно, в которой Стороны имеют возможность предоставить информацию о применении в лабораторных и аналитических целях с целью содействия в исполнении пункта 8 решения, который требует перехода на не разрушающей озон альтернативы в лабораторных и аналитических видах применения. |
This document describes the legal requirements for notification and transboundary consultations as set out in article 10 of the Protocol, provides general principles regarding the level of information needed for notification and includes a basic example format for notification. |
В нем описываются правовые требования в отношении уведомления и трансграничных консультаций, указываемых в статье 10 Протокола, содержатся общие принципы, касающиеся уровня информации, необходимой для уведомления, и приводится основная примерная форма уведомления. |
In the light of that resolution and as recommended by an internal panel of representatives of relevant departments and offices on the lump-sum option, a new format for collecting uniform data on the lump-sum option was introduced. |
В свете этой резолюции и в соответствии с рекомендацией внутренней группы представителей соответствующих департаментов и управлений по системе паушальных выплат была внедрена новая форма для сбора единообразных данных в отношении системы паушальных выплат. |
In 1994, its format has been changed with a view to improving its scope and to ensure the earliest possible availability of information on national and international trends in the steel market, in the iron and steel industry and in its raw material supply situation. |
В 1994 году была изменена его форма с целью улучшения его охвата и обеспечения как можно более быстрого получения информации о национальных и международных тенденциях на рынке продукции черной металлургии, в области развития черной металлургии и предложения сырья для нее. |
Participants reported that the NATO reporting format had been an important guideline for the Ad Hoc Panel on Military Budgeting, which developed the United Nations standardized instrument, and that OSCE had, in turn, used the United Nations instrument as a model. |
Как отметили участники, применяемая НАТО форма отчетности была использована в качестве важного подспорья Специальной группой в области военных бюджетов, которая разрабатывала стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций, а ОБСЕ, в свою очередь, использовала в качестве образца механизм Организации Объединенных Наций. |
The format is not always fully consistent with the matrix, and outputs and key indicators included in the matrix are not systematically mentioned in the reports issued by the Section and the Department. |
Форма этих показателей не всегда в полной мере соответствует матрице, а мероприятия и ключевые показатели, включенные в матрицу, не всегда находят отражение в докладах, публикуемых Секцией и Департаментом. |
He noted with appreciation that the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 was the first to be based on the medium-term plan for the period 2002-2005 and the first to be prepared using the results-based budgeting format. |
Он с удовлетворением отмечает, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов является первым бюджетом, составленным на основе среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, и что его форма представления ориентирована на конкретные результаты. |