The Committee points out that both the format of the presentation of financial performance and its content need to be improved substantially to make performance reporting more transparent and informative. |
Комитет указывает, что форма представления отчета о финансовой деятельности и его содержание нуждаются в существенном улучшении в целях повышения транспарентности и информативности представляемых отчетов о деятельности. |
The timing and format of future reporting to the Commission should be coordinated between the ICSC and CCAQ secretariats, taking into account the views expressed during the discussion. |
Сроки представления и форма будущих докладов Комиссии должны быть согласованы между секретариатами КМГС и ККАВ с учетом мнений, выраженных в ходе данного обсуждения. |
Brazil further stated that one of the lessons of the three technical meetings was that the format of the meeting itself had been exhausted. |
Бразилия далее отметила, что один из уроков трех технических совещаний заключается в том, что сама форма совещания исчерпала себя. |
It would now be necessary to cooperate closely with all organizations concerned to make sure that the new format would suit their needs and to avoid duplication of work. |
Сейчас же придется тесно сотрудничать со всеми заинтересованными организациями, чтобы убедиться, что новая форма будет отвечать их потребностям, и чтобы избежать дублирования в работе. |
(C) The supplementary rules shall provide for matters such as the length, format and manner of service of preliminary motions where those motions are in written form. |
С) Дополнительными правилами определяются такие требования, как объем, форма и порядок подачи предварительных ходатайств в тех случаях, когда они заявляются в письменной форме. |
From a German perspective, three aspects deserve particular mention in this context: first, the format of the report; secondly, transparency and related measures; and thirdly, the overall reform context. |
С нашей точки зрения, три аспекта заслуживают особого внимания в этой связи: во-первых, форма доклада; во-вторых, транспарентность и связанные с этим вопросы; в-третьих, общий контекст реформы. |
as well as of the quality and format of reports - 17 |
информации, а также качество и форма докладов 90 - 95 25 |
These discussions also dealt with a number of issues, including the venue, format and duration of the internal RUF consultations; a ceasefire; respect for human rights; and the provision of humanitarian assistance. |
В ходе этих обсуждений был также затронут ряд вопросов, в том числе место, форма и сроки проведения внутренних консультаций ОРФ; прекращение огня; уважение прав человека и оказание гуманитарной помощи. |
The large membership of 53, the format of its discussions and its working procedures were thought to be among those factors impinging on the Commission's ability to provide the requisite guidance and policy directions to the United Nations International Drug Control Programme. |
К числу факторов, негативно влияющих на способность Комиссии делать Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами необходимые рекомендации по существу обсуждаемых вопросов и давать директивные указания, относятся большой членский состав в количестве 53 человек, форма проводимых в ней обсуждений и процедуры ее работы. |
No major changes were needed: the format of the concluding observations had been steadily improved over the years, for instance with the deletion of the old "narrative" section. |
В значительных изменениях нет необходимости: форма заключительных замечаний с течением лет постоянно совершенствовалась, например путем исключения прежнего "повествовательного" раздела. |
The new format for concluding observations, which would combine the section listing concerns and the section listing recommendations, would obviate that problem. |
Новая форма заключительных замечаний, которая будет сочетать раздел, где перечисляются озабоченности, и раздел, перечисляющий рекомендации, снимет эту проблему. |
The Pre-Conference Meeting recommended that the format of the report of the Conference on its ninth session would follow as appropriate that of the reports on its earlier sessions. |
Предсессионное совещание рекомендовало, чтобы форма доклада Конференции о работе ее девятой сессии, по возможности, соответствовала форме докладов о работе ее предыдущих сессий. |
In that regard, the Department had noted that the format and contents of the publications in question had initially been determined with the guidance of the Member States. |
В этой связи Департамент отметил, что форма и содержание этих публикаций были определены изначально на основе мнений государств-членов. |
The discussion could address the substantive content of the document and the issues it raises, the approach and format adopted and the process for its preparation, among other issues. |
В ходе обсуждения могут быть, в частности, затронуты конкретное содержание документа и возникающие в связи с ним вопросы, принятый подход и форма представления данных, а также процесс его подготовки. |
A comprehensive common format and the creation of intersectoral committees at national and regional levels to ensure the quality of the reports are the new features. |
Новыми моментами в этой связи являются стандартная универсальная форма представления документации и создание на национальном и региональном уровнях межсекторальных комитетов для обеспечения высокого качества докладов. |
This type of improvement in the format of the report will also help to transform it into a genuine guide to the activities of the Security Council, as envisioned in its introduction. |
Такая форма совершенствования формата доклада будет также содействовать, как это предусмотрено в введении к докладу, превращению его в подлинное руководство по деятельности Совета Безопасности. |
Consequently, the format in which the Committee should present its work to the Council has been the subject of protracted discussion - but as yet no final resolution has been found. |
В связи с этим форма представления Комитетом отчетности о своей работе Совету стала предметом продолжительных дискуссий, но окончательного решения до сих пор не найдено. |
The programme and budgets, 1998-1999, were prepared using a revised format and presentation, which emphasized the objectives, activities, outputs and resource allocations in terms of programmes rather than on the basis of organizational units. |
З. Для подготовки программы и бюджетов на 1998-1999 годы были использованы пересмотрен-ные формат и форма представления, в которых основное внимание уделяется целям, деятельности, мероприятиям и распределению ресурсов в рамках программ, а не на основе организационных подраз-делений. |
The location and format of the information (e.g. plain and understandable language) provided via such services should render it accessible to members of these groups. |
Каналы распространения и форма представления информации (например, простой и понятный язык), распространяемой через посредство таких служб, должны обеспечивать ее доступность для представителей таких групп. |
Form D of the Article 7 reporting format currently includes three tables enabling States Parties to provide required information, as follows: |
Форма D формата отчетности по статье 7 в настоящее время включает три таблицы, позволяющие государствам-участникам предоставлять требуемую информацию, а именно: |
As a result of this consultation, the format has been adapted and simplified and is hereby attached at annex II for consideration by CRIC. |
В результате проведенных консультаций эта форма была соответствующим образом адаптирована и упрощена и затем представлена на рассмотрение КРОК в качестве Приложения II. |
The format of the day is intended to allow participants to engage in a frank and open dialogue; the Committee therefore asks participants to avoid making formal statements. |
Предполагается, что форма проведения дня общей дискуссии позволит участникам вступить в откровенный и открытый диалог; в этой связи Комитет просит участников избегать официальных заявлений. |
As indicated in the format for the meeting, the present joint statement of the Co-Chairpersons summarizes key issues, ideas and proposals raised during the meeting. |
Как указывается в документе «Форма обсуждений», в настоящем совместном заявлении Сопредседателей кратко излагаются ключевые вопросы, идеи и предложения, озвучивавшиеся на совещании. |
Ms. King said that the new format of interactive dialogue in considering States' periodic reports had been well received by the reporting States and had added a vibrant and constructive dimension to the Committee's work. |
Г-жа Кинг говорит, что новая форма интерактивного диалога при рассмотрении периодических докладов государств была хорошо воспринята представляющими доклады государствами и придала работе Комитета энергичный и конструктивный характер. |
Agreement on the format and content of this code was reached at a meeting of the Expert Group on Ammonia Abatement held in Berne, Switzerland, from 18 to 20 September 2000. |
На совещании Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака, состоявшемся в Берне, Швейцария, 18-20 сентября 2000 года, были согласованы форма и содержание кодекса. |