The format and contents of those analyses had changed considerably over the years, but the analyses had always been for internal use only and were thus subject to restricted distribution. |
Форма и содержание таких аналитических документов в течение лет существенно изменились, но аналитические документы всегда предназначались только для внутреннего пользования и, таким образом, были предметом ограниченного распределения. |
Such a format would allow delegations to make brief formal statements at the plenary meetings, and at the same time facilitate productive interactive discussions, as well as an infusion of views and analyses from non-governmental panellists. |
Такая форма позволит делегациям выступить с короткими официальными заявлениями на пленарных заседаниях и в то же время будет способствовать плодотворному интерактивному обсуждению, а также ознакомлению с мнениями и анализом участников обсуждения из числа неправительственных организаций. |
The revised format for reporting and the revised questionnaire for additional information on DDT were adopted by the Conference of the Parties at its third meeting. |
Конференцией Сторон на ее третьем совещании были приняты пересмотренная форма для представления информации и пересмотренный вопросник для дополнительной информации о ДДТ. |
Does the current reporting format provide for efficient information sharing, cross-fertilization of experiences and comparison to build analysis upon for assessing the impact of policy and activities? |
а) обеспечивает ли нынешняя форма докладов возможность эффективного обмена информацией, взаимного обогащения опытом и проведения сопоставления в целях создания аналитической базы для оценки воздействия политики и деятельности? |
He informed delegations that financial data inconsistencies were largely due to difficulties in tracking General Programme expenditure, but that the new unified budget format would facilitate better monitoring and improvements should be seen over the next two years with the implementation of the Operations Management System. |
Он сообщил делегациям, что несоответствия в финансовых данных были вызваны главным образом сложностями в прослеживании расходов по общей программе, но что новая унифицированная форма бюджета будет содействовать более четкому контролю, а за последующие два года после внедрения системы операциями можно будет увидеть сдвиги к лучшему. |
Since the format of the meeting did not really lend itself to traditional summary record coverage, no summary record of the video-conference session would be prepared. |
Так как форма проведения этого заседания фактически не позволяет пользоваться традиционными методами подготовки краткого отчета, краткий отчет об этой видеоконференции составляться не будет. |
The chosen format is aimed at enhancing understanding of key elements, including the consideration of particular issues, such as how the dialogue on a given aspect came to be opened, new conclusions and re-designed action, leadership and sustainability. |
Такая форма презентации призвана обеспечить более четкое представление о ключевых элементах, включая рассмотрение отдельных вопросов, в частности, таких, как возможные пути для начала диалога по определенной теме, новые выводы, пересмотренные мероприятия, вопросы руководства и устойчивый характер деятельности. |
The format of reports will remain as at present; background to the topic; report of the discussion; decision taken (as adopted in the meeting and not to be changed). |
Форма докладов сохранится в существующем виде; справочная информация по соответствующей тематике, доклад о проведенном обсуждении и принятые решения останутся без изменений (как это было утверждено Совещанием). |
Financial reporting format of the UNCCD for listing all financial commitments reporting entities have made during the reporting period for initiatives undertaken at national and/or international level towards the implementation of the Convention. |
Форма финансовой отчетности по КБОООН для перечисления всех финансовых обязательств, взятых отчитывающими субъектами в отчетный период в отношении инициатив, предпринятых на национальном и/или международном уровнях с целью осуществления Конвенции. |
In line with the generic guidance provided by CRIC, this format should be simple, its use should be cost effective, and its content should add value to existing information. |
В соответствии с общими руководящими указаниями КРОК эта форма должна быть простой и экономичной в применении и должна обеспечивать более эффективное использование имеющейся информации. |
The use of quantitative information will be encouraged throughout the reporting format, to increase reliance on information that can be easily and systematically classified. |
с) Форма доклада будет стимулировать использование количественной информации, с тем чтобы больший упор делался на информацию, которую можно легко и систематически классифицировать. |
The new reporting format will facilitate the highlighting of bottlenecks and constraints faced by countries in complying with the reporting requirements, in terms of skills and capacities. |
Новая форма отчетности облегчит выделение трудностей и препятствий, связанных с уровнем квалификации и потенциалом, с которыми сталкиваются страны, стремясь соблюсти требования к отчетности. |
For technical reasons, the layout of the printed version of the tables of the common reporting format for land use, land-use change and forestry activities in this document cannot be standardized. |
По техническим причинам форма печатного варианта таблиц общей формы докладов для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства в этом документе не может быть стандартизирована. |
In September 2000, at the Second Meeting of the States Parties in Geneva, the Article 7 reporting format was amended to include an additional form "Form J: Other relevant matters". |
В сентябре 2000 года на втором Совещании государств-участников в Женеве формат отчетности по статье 7 был скорректирован путем включения дополнительной формы: "Форма J: Другие соответствующие вопросы". |
France had no standard format and no formal procedure for the notification, whereas Germany used any form that fulfilled the requirements of the Convention, taking into account the guidelines. |
Франция не имеет стандартной формы и стандартной процедуры уведомления, а в Германии используется любая форма, которая удовлетворяет требованиям Конвенции, с учетом руководящих принципов. |
A simple, comprehensive and rational common format for reporting, following clear, logically structured and user-friendly reporting guidelines |
Простая, всеобъемлющая и рациональная общая форма отчетности, разработанная на основе четких, логично структурированных и удобных для пользователей руководящих принципов |
Proposed format for the notification of specific exemptions for mercuryadded products and processes which use mercury as listed in Annex A and Annex B |
Предлагаемая форма для уведомления о конкретных исключениях в отношении продуктов с добавлением ртути и процессов, в которых используется ртуть, перечисленных в приложении А и приложении В |
Proposed format for the register of exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B to the Minamata Convention on Mercury |
Предлагаемая форма реестра исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В к Минаматской конвенции о ртути |
The SBSTA agreed that the common tabular format will include tables for information specified in paragraphs 2, 5, 6, 9, 10, 11, 17, 18, 22 and 23 of the reporting guidelines. |
ВОКНТА постановил, что общая табличная форма будет включать в себя таблицы для представления информации, указанной в пунктах 2, 5, 6, 9, 10, 11, 17, 18, 22 и 23 руководящих принципов. |
The present document contains in its annex the reporting format to be used by Parties to the Convention and other UNECE member countries when reporting on their implementation of the Convention, for the reporting period 2004-2005. |
В приложении к настоящему документу содержится форма доклада, которая должна использоваться сторонами Конвенции о промышленных авариях и другими странами членами ЕЭК ООН при подготовке докладов о своих мерах по осуществлению Конвенции в отчетный период 20042005 годов. |
Those included the format and presentation of urgent appeals and letters of allegations, category of sources of information and responses to urgent appeals, allegation letters and requests for information. |
В их числе - форма и вид срочных призывов и писем с изложением утверждений, категория источников информации и ответы на срочные призывы, письма с изложением утверждений и информационные запросы. |
The format of the individual delegation of procurement authority applicable to the procurement officers of the Division has been provided to offices away from Headquarters, field missions and the international criminal tribunals for their use and guidance. |
Форма делегирования отдельных полномочий на закупку сотрудникам Отдела была разослана периферийным отделениям, полевым миссиям и международным уголовным трибуналам, с тем чтобы они использовали такую форму и руководствовались ею в своей деятельности. |
He commented briefly on the working papers relating to terminology, which covered agreed terms and related definitions, agreed expenditure categories that would be used for the preparation of the 1998-1999 budgets, the agreed common format for the resource plan and the agreed-upon budget table formats. |
Он коротко остановился на рабочих документах, касающихся терминологии, в которую входят согласованные термины и соответствующие определения, категории расходов, которые будут использоваться для подготовки бюджетов на 1998/99 г., общая форма ресурсного плана и формы бюджетных таблиц. |
A reporting format to provide information on the efforts made by Parties to demonstrate progress in achieving their commitments under the Protocol, according to Article 3.2; |
Ь) форма представления докладов для сообщения информации об усилиях, прилагаемых Сторонами, с тем чтобы продемонстрировать прогресс в выполнении их обязательств по Протоколу согласно статье 3.2; |
This common reporting format consists of summary, reporting and overview tables from the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (IPCC Guidelines), plus newly developed sectoral background tables. |
Настоящая общая форма представления докладов состоит из таблиц-резюме, таблиц для представления данных и обзорных таблиц, позаимствованных из Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК 1996 года для национальных кадастров парниковых газов (Руководящих принципов МГЭИК), а также из специально разработанных секторальных таблиц справочной информации. |