As a landlocked mountainous country that was also among the least developed States, Nepal had been focusing on improving transit formalities and infrastructure so as to ensure an efficient transit transport system that would facilitate trade. |
Являясь не имеющей выхода к морю горной страной, которая также входит в группу наименее развитых государств, Непал уделяет особое внимание совершенствованию транзитных процедур и инфраструктуры в целях обеспечения эффективного функционирования системы транзитных перевозок, что содействовало бы развитию торговли. |
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan began joint customs control at border crossings in a significant move towards simplification of border formalities and procedures. |
В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан ввели в местах пересечения границ совместный таможенный контроль, что ознаменовало собой важный шаг на пути к упрощению процедур и порядка пересечения границ. |
Furthermore, the right to strike is considered as the exercise of a legal entitlement for workers to withdraw their labour in defense of their rights, subject to having followed the necessary formalities. |
Кроме того, законом предусматривается право трудящихся на забастовку в форме временного прекращения работы с целью защиты своих прав при условии неукоснительного соблюдения предусмотренных в этой связи процедур. |
The Federal Register of Formalities and Services, in Mexico, is an online inventory of all administrative procedures at the federal level. |
Федеральный регистр формальностей и услуг Мексики представляет собой онлайновый реестр всех административных процедур на федеральном уровне. |
Formalities may be extremely costly, they may impose entry requirements (e.g. minimum capital) and compliance with cumbersome administrative proceedings (e.g. submission of multiple and different documents for similar purposes). |
Формальности могут быть чрезвычайно дорогостоящими, для их соблюдения может потребоваться удовлетворение начальных условий (например, минимальный размер капитала) и выполнение сложных административных процедур (например, представление множества различных документов для аналогичных целей). |
E. Promotion of simplified formalities and procedures |
Содействие применению упрощенных формальностей и процедур |
by shortening the procedures and simplifying the formalities |
сокращение процедур и упрощение формальностей |
In some landlocked countries in Central Asia, firms need to spend more than 80 days to complete export procedures and formalities. |
В ряде не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии фирмам приходится затрачивать более 80 дней для прохождения экспортных процедур и формальностей. |
Trade facilitation is therefore even more relevant for land-locked countries, for which administrative procedures and time-consuming formalities are often duplicated. |
Поэтому деятельность по упрощению процедур торговли особенно актуальна для стран, не имеющих выхода к морю, в случае которых административные процедуры и длительные формальности зачастую дублируются. |
International conventions and agreements provide frameworks for harmonization and simplification of transit formalities and procedures, and their effective implementation can significantly support access by landlocked developing countries to the sea. |
Международные конвенции и соглашения служат базовыми документами для гармонизации и упрощения формальностей и процедур транзитных перевозок, и их эффективное осуществление может значительно способствовать доступу к морю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
An IPC initiative to train 115 staff in total quality management/continuous improvement led to streamlined administrative procedures and increased efficiency in travel formalities and recruitment of international experts. |
Реализация инициативы СИП по обучению 115 сотрудников принципам общего управления качеством и постоянного совершенствования способствовала оптимизации административных процедур и повышению эффективности работы по оформлению командировок и набору международных экспертов. |
Established as a consultative body, an NTTFC serves as a national forum to establish formalities, procedures and documentation used in international transport and trade. |
Учреждаемые в качестве консультативных органов национальные комитеты по упрощению торговых и транспортных процедур выступают в роли национальных форумов по вопросам разработки формальностей, процедур и документации для использования в сфере международного транспорта и торговли. |
Riparian countries, when drawing up and agreeing upon procedures for mutual assistance in critical situations, should spell out formalities to facilitate the travel of flood response personnel from abroad (whether by plane, boat or on land) during flood events. |
Прибрежным странам при разработке и согласовании процедур взаимопомощи в критических ситуациях следует предусмотреть упрощенный порядок пересечения границ для бригад по оказанию чрезвычайной помощи (воздушным, водным или наземным транспортом) в период наводнений. |
Inter alia, this chapter is intended to make trade procedures more efficient and reduce formalities and costs for Canadian and Costa Rican businesses. |
Положения, содержащиеся в главе, посвященной упрощению процедур торговли, могут служить примером эффективного осуществления мер по упрощению торговых операций между торговыми партнерами. |
As already stated, the restriction imposed by Dominican legislation on the formation of trade unions is full compliance with the relevant legal and constitutional formalities and provisions. |
Как отмечалось выше, согласно законам Доминиканской Республики условием создания профсоюзов является неукоснительное соблюдение ими процедур и конституционно-правовых норм, регулирующих вопросы профсоюзной деятельности. |
The Suspicious Activities Report is not a criminal complaint and does not require the formalities and requirements associated with such a procedure, nor does it entail criminal or civil responsibility on the part of the bank or financial institution and its employees, or for the writer thereof. |
Сообщение о подозрительной операции не представляет собой обвинение в совершении преступления и не требует соблюдения соответствующих процедур и требований, а также не влечет уголовной или гражданской ответственности для подконтрольного учреждения, его сотрудников или ответственных лиц. |
When permanent residence has been established, the passport of a citizen of the Russian Federation is issued in accordance with the procedure for issuing passports to all other citizens of the Russian Federation, without additional formalities. |
При установлении такого факта паспорт гражданина Российской Федерации выдается в порядке, установленном для всех других граждан Российской Федерации, без дополнительных процедур. |
b) Once the foregoing formalities have been completed, the Control Unit of the Department of Mining Supervision is consulted to ensure that the company has no outstanding debts or unfilled technical requirements for other licences it may have applied for; |
Ь) после завершения вышеуказанных процедур Группа контроля в Управлении контроля горнодобывающей промышленности уточняет, не имеет ли соответствующая компания просроченной задолженности, и проверяет технические реквизиты других запрашиваемых лицензий; |
Both landlocked and transit countries in West and Central Africa should put particular emphasis on the simplification, harmonization and standardization of administrative and legal procedures related to customs, transit and port formalities at the regional level. |
В Западной и Центральной Африке странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита следует уделить особое внимание упрощению, унификации и стандартизации административных и правовых процедур, касающихся таможенных, транзитных и портовых формальностей на региональном уровне. |
In Mexico minimum wages acquire force of law when the authority legitimately empowered to fix them (the CONASIMI) fixes them by a decision in which all the formalities and proceedings listed in articles 570-574 of the Federal Labour Act have been observed. |
Нормы, касающиеся размера минимальной заработной платы, приобретают характер закона после того, как уполномоченный в соответствии с законом орган по установлению минимальной заработной платы (КОНАСИМИ) выносит соответствующее решение с соблюдением всех формальностей и процедур, предусмотренных в статьях 570-574 федерального закона о труде. |
Accordingly the tables showing the status of treaties will now indicate under the designation 'Yemen' the date of the formalities effected by the State which first became a party, those eventually effected by the other being described in a footnote." |
выполненных государством, первым ставшим государством-участником, и формальных процедур, выполненных, в случае необходимости, государством, ставшим государством-участником вторым, которые при этом будут описаны в сноске внизу страницы". |
The Regulation also provides for other control mechanisms, such as compulsory registration in a special registry of foreign-trade operators and formal and documentary requirements specified by law for transactions and formalities. |
Кроме того, этим регламентом предусматриваются другие механизмы контроля, такие, как обязательная регистрация в специальном реестре внешнеторговых операций, выполнение требований в отношении соблюдения процедур и представление документации при осуществлении операций, а также выполнение требований, предусмотренных законом. |
The documents submitted by the State party show that police formalities were suspended from 6 a.m. until 9 a.m., when the interpreter arrived, so that the accused could be duly informed in the presence of legal counsel. |
Документы, представленные государством-участником, свидетельствуют о том, что выполнение формальных процедур, связанных с арестом, было отложено в полицейском участке с 6 часов утра до 9 часов утра, когда прибыл переводчик и обвиняемых можно было проинформировать в надлежащем порядке в присутствии адвоката. |