Electronic data exchange was proposed to further simplify formalities at border crossings. |
В целях дальнейшего упрощения процедур пересечения границ было предложено внедрить электронный обмен данными. |
Meanwhile, such use provides an opportunity for carriers to enjoy simplified formalities and a greater range of operations across borders. |
Вместе с тем, это открывает перед перевозчиками возможность пользоваться преимуществами упрощения процедур и осуществлять более широкий круг операций в процессе пересечения границ. |
The Convention will enter into force for Ukraine once the relevant domestic formalities have been completed. |
Для Украины Конвенция вступит в силу после совершения соответствующих внутригосударственных процедур. |
The law recognizes only civil marriage, which must be solemnized in accordance with the requirements and formalities specified in this Title. |
Закон признает только такой гражданский брак, который заключен с соблюдением требований и процедур, установленных в настоящем разделе. |
The repatriation of refugees through neighbouring countries is difficult because of cumbersome formalities and costly charter flights. |
Репатриация беженцев через соседние страны затруднена по причине необходимости соблюдения громоздких процедур и высокой стоимости чартерных рейсов. |
The Comoros, Madagascar and Zimbabwe have in principle agreed to commence with the formalities of migration to version 3. |
Зимбабве, Коморские Острова и Мадагаскар в принципе согласились начать осуществление процедур по переходу к версии З. |
Eighteen officials of the Ministry of the Interior supervise the centre and carry out the formalities involved in admission, release and repatriation. |
Наблюдение за задержанными и осуществление процедур по их приему, освобождению и репатриации возложено на 18 сотрудников министерства внутренних дел. |
The right to travel freely through national territory is fully guaranteed, with no requirements or formalities to hamper the exercise of that right. |
Право на свободу перемещения по территории Аргентины гарантировано всем лицам без учета каких-либо требований или процедур, препятствующих его применению. |
It is due to be ratified shortly, following completion of the necessary formalities. |
Ее утверждение, после осуществления необходимых процедур, состоится в ближайшем будущем. |
Efficient regulation principles should be built into domestic regulatory processes for social and economic regulations as well as administrative formalities. |
Эффективные нормативные принципы должны стать составной частью процесса регулирования внутреннего социально-экономического развития, а также административных процедур. |
Measures were under way to ensure that such staff could not be extended beyond 11 months without completing the standard recruitment formalities, including passing an examination. |
В настоящее время принимаются меры к обеспечению того, чтобы срок работы таких сотрудников не мог продляться на период свыше 11 месяцев без соблюдения стандартных процедур набора персонала, включая сдачу соответствующего экзамена. |
Measures in the interests of society against persons who engage in anti-social behaviour may be taken only in accordance with the conditions and formalities prescribed by law. |
Меры, принимаемые в интересах общества в отношении социально опасных элементов, могут применяться лишь при соблюдении условий и процедур, установленных законом. |
They shall aim at simplifying customs and border formalities for the movement of passengers and goods between the two countries. |
Страны стремятся к упрощению таможенных и пограничных процедур перемещения пассажиров и товаров между двумя странами; |
Reduce administrative formalities for the setting up of companies by the establishment of a single window and an investment promotion agency; |
упрощение административных процедур создания предприятий посредством учреждения единого банка и органа по поощрению инвестиций; |
On the completion of registration formalities, including necessary legal reviews, the Section will be able to place registered treaties on the Internet in their original languages. |
По завершении процедур, связанных с регистрацией, включая необходимое рассмотрение правовых аспектов, Секция будет иметь возможность ввести зарегистрированные договоры в сеть Интернет на языках оригинала. |
On that basis, Venezuela had become a party to various international conventions against terrorism and had begun the necessary formalities for ratifying most of them. |
С учетом этого Венесуэла стала участницей различных международных конвенций о борьбе с терроризмом и приступила к осуществлению необходимых процедур для ратификации большинства из них. |
He also went to the courthouse of Tiaret, where, after very lengthy formalities, he and the author's mother were received by the public prosecutor, to whom he delivered a written complaint. |
Он явился в суд Тиарета, где после долгих процедур был вместе с матерью автора принят прокурором Республики и вручил ему письменную жалобу. |
We have taken measures to expedite the constitutional and legal formalities required for Colombia's adherence to the relevant treaties to which it was not a party. |
Мы активизировали свои усилия по осуществлению конституционных и правовых процедур, призванных обеспечить наше присоединение к тем договорам в этой области, участником которых мы не является. |
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. |
Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур. |
It had initiated the domestic formalities for its ratification. |
Она приступила к осуществлению необходимых внутренних процедур в целях его ратификации. |
It provides for an incentive for members of the public to use integrated technology in order to reduce the waiting times and costs of administrative formalities. |
Предусматривает поощрение использования интегрированных технологических средств в целях сокращения времени и затрат на осуществление процедур подчиненными. |
This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. |
Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов. |
The Agreement clarified existing disciplines on customs procedures regarding transit, fees and formalities, and administration of trade regulations. |
В Соглашении уточняются требования в отношении таможенных процедур (в том числе касающиеся транзита, сборов и таможенных формальностей) и применения положений, регулирующих торговые операции. |
If must also comply with the formalities established for various procedures. |
Кроме того, должны быть соблюдены формальности, предусмотренные для различных процедур. |
These agreements have created opportunities for subregional connectivity and simplification and harmonization of formalities and procedures. |
Эти соглашения создали возможность для обеспечения субрегиональной соединяемости и упрощения и согласования формальностей и процедур. |