Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Formalities - Процедур"

Примеры: Formalities - Процедур
simplifying (and eliminating where possible) formalities and procedures, in particular related to import, export and transit of goods упрощение (а где это возможно устранение) формальностей и процедур, в частности связанных с импортом, экспортом и транзитом товаров;
The purpose of this Convention is to facilitate maritime transport by simplifying and minimizing the formalities, documentary requirements and procedures associated with the arrival, stay and departure of ships engaged on international voyages. Цель этой Конвенции заключается в облегчении морских перевозок посредством упрощения и сведения к минимуму формальностей, требований к документации и процедур, связанных с приходом, стоянкой и отходом судов, осуществляющих международные рейсы.
Unnecessary paperwork is a problem in most industries, but the potential for red tape is probably greater in shipping than in other industries, because of its international nature and the traditional acceptance of formalities and procedures. Излишняя канцелярская работа представляет собой проблему в большинстве отраслей, однако в секторе судоходства по сравнению с другими отраслями бюрократические проволочки, как представляется, сопряжены с еще большими сложностями из-за его международного характера и традиционного использования формальностей и процедур.
facilitation: implementation of measures leading to the simplification, standardisation and harmonization of the formalities, procedures, documents and operations inherent to international trade transactions. упрощение: проведение мер по упрощению, стандартизации и согласованию формальностей, процедур, документов и операций, связанных с международными торговыми сделками;
harmonization: The alignment of national formalities, procedures, documents, information, and operations to acceptable international commercial norms, practices and recommendations. согласование: приведение национальных формальностей, процедур, документов, информации и операций в соответствие с признанными международными нормами, практикой и рекомендациями в области коммерческой деятельности;
As at year end, 60 new international staff who had accepted appointments with the Tribunal were in one or another stage of completing the recruitment formalities before taking up their duties at Arusha or Kigali. На конец года 60 новых международных сотрудников, принявших назначения в Трибунале, находились на том или ином этапе процедур набора перед выходом на работу в Аруше и Кигали.
The list of formalities, services and forms laid out in the decision includes applications for export permits and/or certificates issued by the Ministry of Health, through the Federal Commission for Protection against Health Risks, for pesticides, plant nutrients and toxic or hazardous substances. Содержащийся в постановлении перечень процедур, услуг и требований к оформлению включает образцы заявлений на получение от министерства здравоохранения через Комиссию по защите от санитарных рисков разрешения на экспорт пестицидов, удобрений и токсичных или опасных веществ и/или сертификатов на них.
Once permanent residence has been established, the passport of a citizen of the Russian Federation is issued under the same procedure as for all other citizens of the Russian Federation, without additional formalities. При установлении такого факта паспорт гражданина Российской Федерации выдается в порядке, установленном для всех других граждан Российской Федерации, без дополнительных процедур.
To this end, the UNECE Legal Instruments on Transport have been updated to make border crossing procedures for inland transport more efficient and simplify the formalities required. Соответственно, с тем чтобы повысить эффективность процедур пересечения границ для внутреннего транспорта и упростить установленные формальности, было произведено обновление правовых документов ЕЭК ООН по транспорту.
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров.
Description: (a) Preparation and implementation and, where appropriate, review and modification of international legal instruments and (b) simplification and harmonization of administrative formalities, documents and procedures. Пояснение: а) Подготовка, осуществление и при необходимости рассмотрение и изменение международных правовых документов и Ь) Упрощение и согласование административных формальностей, документов и процедур.
The Contracting Parties shall undertake pledge to cooperate in order to standardize as fully as possible formalities and requirements in respect of documents and procedures in all areas connected with the carriage of goods by rail. Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать для обеспечения наиболее полного единообразия формальностей, требований в отношении документов и процедур во всех областях, связанных с перевозками грузов железнодорожным транспортом.
While there is some progress in the establishment of regional and subregional agreements that could provide a basis for simplification and harmonization of formalities and procedures, many agreements are not being fully implemented. Наряду с подписанием целого ряда региональных и субрегиональных соглашений, которые могут служить основой для упрощения и гармонизации формальностей и процедур, необходимо отметить, что многие соглашения не выполняются в полном объеме.
Further efforts are required to ensure swifter and less expensive trade across borders, including by further harmonizing customs, border and transit procedures and formalities. Table 2 Требуются дальнейшие усилия для обеспечения более быстрой и более дешевой торговли через границы, в том числе посредством дальнейшего согласования таможенных, пограничных и транзитных процедур и формальностей.
To date, it has not been possible to accede to the United Nations Convention against Corruption, but at the inter-ministerial meeting of 18 December 2013, the Government authorized the completion of the procedures and formalities related to the ratification of that Convention. Страна пока еще не присоединилась к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции; тем не менее, на межведомственном совещании 18 декабря 2013 года правительство распорядилось приступить к осуществлению процедур и мер, необходимых для ратификации этой конвенции.
Clearance procedures and formalities for the transfer of the chemicals listed in schedules 1 and 3 of the annex on chemicals of the Convention. процедур и порядка получения разрешений на передачу химикатов, перечисленных в списках 1 и 3 приложения по химикатам Конвенции.
It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. Основу здесь составляют международно признанные обычаи и методы, сложившиеся в результате упрощения формальностей и процедур, стандартизация физических методов и средств и согласование действующих законов и нормативных актов в сфере торговли и транспорта.
It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. Опираясь на международно-признанные обычаи и обыкновения, такой процесс проистекает из упрощения формальностей и процедур, стандартизации материальной инфраструктуры и средств и гармонизации применимых торговых и транспортных законов и предписаний.
This is why, in addition to streamlining formalities and administrative procedures, liberalizing some sectors, introducing autonomy and retraining workers, we need to take other action, including providing information systems, modernizing the education system and ensuring ongoing training. Вот почему помимо упорядочения формальностей и административных процедур, либерализации некоторых секторов, осуществления автономии и переподготовки рабочих нам нужно предпринять другие действия, в том числе обеспечить информационные системы, модернизировать системы образования и обеспечить непрерывное обучение.
(b) Reduction in transit times of goods (facilitation of traffic flows at border crossings and interchange of rolling stock between networks), simplified wagon hire compensation formalities; Ь) ускорение перевозки грузов (в результате облегчения потока грузов на пограничных переходах и взаимного обмена подвижным составом между сетями железных дорог), упрощение процедур расчетов за аренду вагонов;
UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле.
moving customs clearance formalities from seaports to inland ports and simplifying customs procedures for fluvio-maritime shipping, which should be treated as inland transport; перенесения таможенных формальностей из морских портов во внутренние порты и упрощения таможенных процедур для смешанного плавания, которое следует классифицировать в качестве внутреннего судоходства;
The Convention aims at reducing the requirements for completing formalities, as well as the number and duration of controls, in particular through national and international coordination of control procedures and of their methods of application. Цель Конвенции заключается в сокращении требований в отношении соблюдения формальностей, а также видов и продолжительности контроля, в частности путем национальной и международной координации процедур контроля и методов их применения.
During that term they cannot be removed or suspended, except in the cases and with the formalities provided by law." В течение этого срока они не могут быть уволены или отстранены, за исключением случаев и с соблюдением процедур, предусмотренных законом".
A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации;