The first is simplification, i.e. the elimination of unnecessary elements and duplication in formalities, processes and procedures. |
Во-первых, это - собственно упрощение, т.е. отмена ненужных элементов и устранение дублирования формальностей, процессов и процедур. |
It is essential to strike a proper balance between security and the facilitation of formalities and procedures, particularly at frontiers. |
Исключительно важно добиться оптимального баланса между безопасностью и упрощением формальностей и процедур, особенно при пересечении границы. |
It does so by replacing the cumbersome and frequently costly formalities of a full legalisation process by the mere issuance of an Apostille. |
Это достигается благодаря замене громоздких и зачастую дорогостоящих формальных процедур процесса полной легализации простой выдачей апостиля. |
It recognizes that import-licensing procedures can have acceptable uses, but also that complex formalities may impede the flow of international trade. |
В нем признается, что использование процедур импортного лицензирования может быть допустимым, но также что сложные формальности могут препятствовать международным торговым потокам. |
Such alterations must be effected with the same formalities that attended the original formation of the treaty. |
Такие изменения должны вноситься с соблюдением процедур, аналогичных процедурам, которые применялись при первоначальном составлении договора. |
His opinion is also sought with regard to the ratification and publication formalities and procedures for international conventions relating to human rights. |
Его мнение запрашивается также по вопросам формальностей и процедур ратификации и опубликования международных договоров по правам человека. |
Cumbersome formalities and procedures constitute a major impediment to trade, but can be eliminated or greatly reduced by developing best business practices and harmonizing standards. |
Наличие сложных формальностей и процедур является одним из основных препятствий на пути развития торговли, которое может быть устранено или в значительной степени сокращено посредством разработки оптимальных процедур деловой практики и согласования стандартов. |
It also holds regular consultations with its neighbouring countries with a view to streamlining transit formalities and procedures. |
Он также проводит регулярные консультации с соседними странами в целях упрощения формальностей и рационализации процедур транзита. |
Among the main reasons for this weak intraregional trade have been the complexity of border procedures, formalities and tariffs between ESCWA countries. |
К числу главных причин столь незначительного показателя внутрирегиональной торговли относится сложность процедур, формальностей и тарифов на границах между странами ЭСКЗА. |
(b) Simplification of administrative formalities, documents and procedures. |
Ь) Упрощение административных формальностей, документов и процедур. |
Work is currently being undertaken with regard to completing the requisite treaty formalities. |
В настоящее время принимаются меры по выполнению соответствующих процедур, необходимых для присоединения к этим договорам. |
International conventions provide frameworks for harmonization and simplification of formalities and procedures. |
Международные конвенции предоставляют рамки для согласования и упрощения формальностей и процедур. |
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. |
Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах. |
Many countries and their development partners have made efforts to simplify and harmonize formalities and procedures for international transport. |
Многие страны и их партнеры по развитию предпринимают усилия по упрощению и согласованию формальностей и процедур, связанных с международными перевозками. |
The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. |
Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
Trade facilitation aims to optimize the international trade environment by normalizing and simplifying data and documentary requirements, by reducing formalities while globally increasing productivity. |
Усилия по упрощению процедур торговли направлены на создание оптимальных условий для ведения международной торговли посредством стандартизации и упрощения требований к данным и документации, уменьшения количества формальностей и повышения производительности в глобальном масштабе. |
Recommendation 1: Accession to the International Conventions requires going through certain legal formalities and processes. |
Рекомендация 1: Присоединение к международным конвенциям требует выполнения определенных юридических формальностей и процедур. |
Furthermore the administrative framework should be improved through streamlining formalities and procedures. |
Кроме того, необходимо усовершенствовать административную систему посредством упрощения формальностей и процедур. |
There has been some progress in the establishment of regional and subregional agreements that could provide a basis for simplification and harmonization of formalities and procedures. |
Были достигнуты некоторые успехи и в подписании региональных и субрегиональных соглашений, которые могли бы стать основой для упрощения и согласования формальностей и процедур. |
Once in place, most trade facilitation measures will save time and costs through improved IT solutions such as automation, inter-agency cooperation and reduced formalities. |
После внедрения большинство мер по упрощению процедур торговли будут обеспечивать экономию времени и затрат за счет применения более совершенных решений на основе ИТ в таких областях, как автоматизация, межведомственное взаимодействие и упрощение формальностей. |
AKSW stated that persons with disabilities still encountered difficulties in following the governmental formalities, especially long administrative procedures in the government institution, Public Authority for the Handicapped Affairs. |
АКСР отметила, что инвалиды по-прежнему сталкиваются с трудностями при выполнении государственных формальностей, в особенности долгих административных процедур в государственном учреждении - Государственном управлении по делам инвалидов. |
Poland will liaise with the secretariat in order to take care of related formalities and procedures with the understanding that no decision was taken at this session. |
Польша свяжется с секретариатом в целях соблюдения соответствующих формальностей и процедур при том понимании, что на текущей сессии какого-либо решения приниматься не будет. |
Assistance in formulating and implementing subregional agreements has promoted subregional cooperation, the opening of domestic infrastructure for international traffic, and the harmonization and simplification of formalities and procedures across subregions. |
Помощь в разработке и осуществлении субрегиональных соглашений способствует расширению субрегионального сотрудничества, открытию внутренней инфраструктуры для международных перевозок и согласования и упрощении формальностей и процедур по всех субрегионах. |
Inconsistent and complicated border-crossing formalities and procedures; |
непоследовательность и сложность пограничных формальностей и процедур; |
For countries with extensive international railway operations, harmonization of documents and simplification of formalities and procedures need to be placed on the agenda of transport and other control authorities. |
Для стран с обширными международными железнодорожными перевозками согласование документов и упрощение формальностей и процедур должны быть включены в планы работы транспортных и других контролирующих органов. |