| The first is simplification, i.e. the elimination of unnecessary elements and duplication in formalities, processes and procedures. | Во-первых, это - собственно упрощение, т.е. отмена ненужных элементов и устранение дублирования формальностей, процессов и процедур. |
| It is essential to strike a proper balance between security and the facilitation of formalities and procedures, particularly at frontiers. | Исключительно важно добиться оптимального баланса между безопасностью и упрощением формальностей и процедур, особенно при пересечении границы. |
| It does so by replacing the cumbersome and frequently costly formalities of a full legalisation process by the mere issuance of an Apostille. | Это достигается благодаря замене громоздких и зачастую дорогостоящих формальных процедур процесса полной легализации простой выдачей апостиля. |
| It recognizes that import-licensing procedures can have acceptable uses, but also that complex formalities may impede the flow of international trade. | В нем признается, что использование процедур импортного лицензирования может быть допустимым, но также что сложные формальности могут препятствовать международным торговым потокам. |
| Such alterations must be effected with the same formalities that attended the original formation of the treaty. | Такие изменения должны вноситься с соблюдением процедур, аналогичных процедурам, которые применялись при первоначальном составлении договора. |
| His opinion is also sought with regard to the ratification and publication formalities and procedures for international conventions relating to human rights. | Его мнение запрашивается также по вопросам формальностей и процедур ратификации и опубликования международных договоров по правам человека. |
| Cumbersome formalities and procedures constitute a major impediment to trade, but can be eliminated or greatly reduced by developing best business practices and harmonizing standards. | Наличие сложных формальностей и процедур является одним из основных препятствий на пути развития торговли, которое может быть устранено или в значительной степени сокращено посредством разработки оптимальных процедур деловой практики и согласования стандартов. |
| It also holds regular consultations with its neighbouring countries with a view to streamlining transit formalities and procedures. | Он также проводит регулярные консультации с соседними странами в целях упрощения формальностей и рационализации процедур транзита. |
| Among the main reasons for this weak intraregional trade have been the complexity of border procedures, formalities and tariffs between ESCWA countries. | К числу главных причин столь незначительного показателя внутрирегиональной торговли относится сложность процедур, формальностей и тарифов на границах между странами ЭСКЗА. |
| (b) Simplification of administrative formalities, documents and procedures. | Ь) Упрощение административных формальностей, документов и процедур. |
| Work is currently being undertaken with regard to completing the requisite treaty formalities. | В настоящее время принимаются меры по выполнению соответствующих процедур, необходимых для присоединения к этим договорам. |
| International conventions provide frameworks for harmonization and simplification of formalities and procedures. | Международные конвенции предоставляют рамки для согласования и упрощения формальностей и процедур. |
| Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. | Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах. |
| Many countries and their development partners have made efforts to simplify and harmonize formalities and procedures for international transport. | Многие страны и их партнеры по развитию предпринимают усилия по упрощению и согласованию формальностей и процедур, связанных с международными перевозками. |
| The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. | Эта мера призвана ликвидировать формализм, снизить издержки и сократить сроки процедур. |
| Trade facilitation aims to optimize the international trade environment by normalizing and simplifying data and documentary requirements, by reducing formalities while globally increasing productivity. | Усилия по упрощению процедур торговли направлены на создание оптимальных условий для ведения международной торговли посредством стандартизации и упрощения требований к данным и документации, уменьшения количества формальностей и повышения производительности в глобальном масштабе. |
| Recommendation 1: Accession to the International Conventions requires going through certain legal formalities and processes. | Рекомендация 1: Присоединение к международным конвенциям требует выполнения определенных юридических формальностей и процедур. |
| Furthermore the administrative framework should be improved through streamlining formalities and procedures. | Кроме того, необходимо усовершенствовать административную систему посредством упрощения формальностей и процедур. |
| There has been some progress in the establishment of regional and subregional agreements that could provide a basis for simplification and harmonization of formalities and procedures. | Были достигнуты некоторые успехи и в подписании региональных и субрегиональных соглашений, которые могли бы стать основой для упрощения и согласования формальностей и процедур. |
| Once in place, most trade facilitation measures will save time and costs through improved IT solutions such as automation, inter-agency cooperation and reduced formalities. | После внедрения большинство мер по упрощению процедур торговли будут обеспечивать экономию времени и затрат за счет применения более совершенных решений на основе ИТ в таких областях, как автоматизация, межведомственное взаимодействие и упрощение формальностей. |
| AKSW stated that persons with disabilities still encountered difficulties in following the governmental formalities, especially long administrative procedures in the government institution, Public Authority for the Handicapped Affairs. | АКСР отметила, что инвалиды по-прежнему сталкиваются с трудностями при выполнении государственных формальностей, в особенности долгих административных процедур в государственном учреждении - Государственном управлении по делам инвалидов. |
| Poland will liaise with the secretariat in order to take care of related formalities and procedures with the understanding that no decision was taken at this session. | Польша свяжется с секретариатом в целях соблюдения соответствующих формальностей и процедур при том понимании, что на текущей сессии какого-либо решения приниматься не будет. |
| Assistance in formulating and implementing subregional agreements has promoted subregional cooperation, the opening of domestic infrastructure for international traffic, and the harmonization and simplification of formalities and procedures across subregions. | Помощь в разработке и осуществлении субрегиональных соглашений способствует расширению субрегионального сотрудничества, открытию внутренней инфраструктуры для международных перевозок и согласования и упрощении формальностей и процедур по всех субрегионах. |
| Inconsistent and complicated border-crossing formalities and procedures; | непоследовательность и сложность пограничных формальностей и процедур; |
| For countries with extensive international railway operations, harmonization of documents and simplification of formalities and procedures need to be placed on the agenda of transport and other control authorities. | Для стран с обширными международными железнодорожными перевозками согласование документов и упрощение формальностей и процедур должны быть включены в планы работы транспортных и других контролирующих органов. |