Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Formalities - Процедур"

Примеры: Formalities - Процедур
New technologies, such as ICT and electronic customs seals, have provided tremendous opportunities for the improvement of inspections and clearances for cross-border formalities and procedures. Новые технологии, такие, как ИКТ, и электронные таможенные печати и пломбы открывают большие возможности для совершенствования досмотров и разрешений для совершения трансграничных формальностей и процедур.
It could also include the coordination of procedures and formalities. (...) Он должен также включать согласование процедур и формальностей. (...)
unification and simplification of formalities, documentary requirements and procedures. унификация и упрощение формальностей, документальных требований и процедур.
They provide Governments and the trading community with the necessary tools and standards to improve international trade through the harmonization of applicable laws and regulations as well as the simplification of formalities and procedures. Правительствам и торговым кругам они дают необходимые инструменты и стандарты для совершенствования международной торговли за счет гармонизации применимых законов и предписаний, а также упрощения формальностей и процедур.
Couples can contract out of the rules, subject to complying with certain formalities, including a requirement for independent legal advice for each spouse or partner. При условии выполнения определенных официальных процедур, в том числе требования о получении каждым супругом или партнером консультации у независимого юриста, пары могут заключать соглашения, устанавливающие свои собственные правила.
Countries interested in maintaining an internationally competitive economy should introduce consultation mechanisms for simplifying and reducing formalities, procedures, documents and other requirements to the minimum degree acceptable to all parties concerned. Страны, заинтересованные в обеспечении международной конкурентоспособности своих экономических систем, должны создать консультационные механизмы с целью упрощения и сокращения числа формальностей, процедур, документов и других требований до минимального уровня, приемлемого для всех соответствующих сторон.
That situation was mainly due to inappropriate, lengthy and costly customs and administrative procedures, non-standardized road-transport formalities, excessive, costly customs and police checks and poor infrastructure. Эта ситуация объясняется главным образом существованием неуместных, длительных и дорогостоящих таможенных и административных процедур, неупорядоченностью дорожно-транспортных формальностей, необходимостью проходить чрезмерные и дорогостоящие таможенные и полицейские проверки и слаборазвитостью инфраструктуры.
Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться.
It is based on simplification of formalities and procedures; standardization and improvement of physical infrastructure and facilities; and harmonization of applicable laws and regulations. В основе этой деятельности лежат упрощение формальностей и процедур; стандартизация и совершенствование физической инфраструктуры и механизмов; а также согласование применимых законов и правил.
standardization: The development of standards whose purpose is to align formalities, procedures, documents, information, and operations. стандартизация: разработка стандартов для обеспечения соответствия формальностей, процедур, документов, информации и операций.
by shortening the procedures and simplifying the formalities (in particular by facilitating verification at the border) сокращение процедур и упрощение формальностей (в частности, облегчение проверки на границе)
by shortening the procedures and simplifying the formalities (through the re-assurance that basic checks have already been carried out) сокращение процедур и упрощение формальностей (свидетельство того, что основные проверки уже проведены)
When people living in poverty have the opportunity to save, they are often prevented from doing so securely in formal institutions because of the constraints imposed by distance, formalities and costs. Когда у людей, живущих в условиях бедности, появляется возможность накопить сбережения, им часто это не удается сделать гарантированно, обратившись к учреждениям формальной финансовой системы, в силу трудностей, связанных с удаленностью, формальных процедур и издержек.
Requirements for establishing single windows for handling export/import procedures and formalities in ESCWA member countries Требования в отношении создания «единых окон» для соблюдения экспортно-импортных процедур и формальностей в регионе ЭСКЗА
Also regional integration is of crucial importance to the LLDCs, they can provide simplification and harmonization of formalities and procedures, and improve transit measures. Исключительно важное значение для РСНВМ имеет также региональная интеграция, поскольку она способствует упрощению и согласованию формальностей и процедур и повышению эффективности мер по развитию транзитных перевозок.
Many countries have exerted efforts to open more border crossings and domestic routes for international transport and have taken measures to simplify and harmonize formalities and procedures. Многие страны предпринимают усилия по увеличению числа пунктов пересечения границ и других маршрутов для международных перевозок и принимают меры по упрощению и согласованию формальностей и процедур.
Rather, it recognizes that States have laws concerning the legalization of documents and establishes the principle that no additional formalities specific to procurement proceedings should be imposed. Напротив, в статье признается, что государства могут иметь законодательство, касающееся легализации документов, и закрепляется принцип, в соответствии с которым не допускается установление особых дополнительных формальностей в отношении процедур закупок.
Examples of such reforms include a thorough review of prevailing legal and regulatory frameworks and existing formalities and procedures, which will often lead to a process of simplification and standardization. Примером таких реформ является тщательный обзор действующих правовых и регулирующих рамок и существующих формальностей и процедур, что во многих случаях приводит к их упрощению и стандартизации.
It also contains provisions for faster and more efficient trade procedures, and for cooperation and coordination on formalities such as charges, legal requirements, and the practical operation of transit regimes. Кроме того, в нем содержатся положения о более оперативных и эффективных торговых процедурах, а также о сотрудничестве и координации в отношении применения формальных процедур, связанных с пошлинами, юридическими требованиями и практическим функционированием транзитных режимов.
AKSW recommended that Kuwait create effective mechanisms for the government formalities and administrative procedures for persons with disabilities and provide a building furnished with all the services. АКСР рекомендовала Кувейту создать эффективные механизмы для выполнения государственных формальностей и административных процедур для инвалидов и выделить для этих целей отдельное здание со всеми службами.
These issues include, e.g. simplification of formalities, documentary requirements and procedures on the arrival and departure of ships and harmonization of documents required by the public authorities (standardized IMO FAL Forms). К числу этих вопросов относятся, в частности, такие, как упрощение формальностей, документальных требований и процедур по прибытию и отплытию судов и согласование документов, требуемых государственными органами (стандартизованные формы ИМО ФАЛ).
Parties have therefore adopted clear positions in favour of a simplification of the formalities surrounding the granting of residence permits or refugee status, so that all who are duly entitled can have their situation speedily regularized. Так, различные партии четко высказались за упрощение формальных процедур предоставления вида на жительство и статуса беженца, с тем чтобы соответствующие лица могли без промедления оформить необходимые документы.
Transporters are forced to adjust to totally different practical and legal requirements in each country they pass through, with repeated and wasteful delays, inspections and formalities that make transport a nightmare and result in astronomical costs. Перевозчикам приходится приспосабливаться к тому, что в каждой из стран, через которые они следуют транзитом, от них требуется соблюдение совершенно разных процедур и юридических требований, предполагающее множество дорогостоящих задержек, инспекций и формальностей, которые создают невероятные трудности для перевозчиков и влекут астрономические расходы.
It is especially important to ensure that the procedural aspects of the process of acknowledging and recognizing existing uses do not affect the entitlements of rural and indigenous populations through difficult formalities and short forfeiture periods. Особо важно обеспечить, чтобы процедурные аспекты процесса признания и закрепления существующих видов использования не наносили ущерба правам сельского и коренного населения в результате введения в действие сложных официальных процедур и лишения прав на короткие периоды времени.
Trade and transport industries still have to comply with numerous procedures and formalities, which hamper developments in new trade and transport solutions and add unnecessary costs to the transaction chain. Торговым и транспортным компаниям по-прежнему приходится соблюдать целый ряд процедур и формальностей, которые сдерживают развитие новых систем торговли и транспорта и влекут за собой излишние трансакционные издержки.