The IRU works to ensure that artificial barriers to trade and tourism are pulled down to facilitate cross-border traffic by reducing unnecessary, repetitive, burdensome paperwork and taxation for passengers, goods and vehicles, as well as minimising onerous visa formalities for professional drivers. |
МСАТ стремится обеспечить устранение искусственных барьеров на пути торговли и туризма в целях облегчения трансграничных перевозок посредством сокращения излишней, повторяющейся и обременительной бумажной работы и налогообложения пассажиров, грузов и транспортных средств, а также посредством сведения до минимума дорогостоящих процедур получения виз профессиональными водителями. |
As stated above, national legislation (the Migration Act and extradition treaties) makes the Ministry of the Interior, through the Office of the Director-General for Migration, responsible for migration formalities. |
Кроме того, как уже упоминалось выше, национальное законодательство (Закон о миграции и соглашения о выдаче) наделяет полномочиями по применению миграционных процедур министерство внутренних дел через Главное управление по вопросам миграции. |
During the set-up stage, the promoter was to be helped by the project to complete the administrative formalities, gather the necessary funds, put in place the necessary management tools and develop cooperation and assistance with other promoters. |
На стадии создания предприятия предпринимателям оказывалась в рамках упомянутого проекта помощь для прохождения административных процедур, мобилизации необходимых средств, учреждения необходимых управленческих механизмов и развития сотрудничества и координации усилий с другими предпринимателями. |
It includes a simulator for foreign trade formalities, duties and taxes, foreign trade figures and a directory of operators, as well as offering advertising services; |
Он включает в себя симулятор официальных внешнеторговых процедур и ставок пошлин и налогов и содержит статистические данные о внешней торговле и перечень соответствующих субъектов, а также предлагает рекламные услуги; |
The necessary administrative rules to streamline formalities to ensure that children of uprooted persons born outside the country are registered as native Guatemalans, in compliance with article 144 of the Constitution of the Republic, shall be promulgated; |
7.3) будут приняты необходимые административные положения с целью рационализации процедур и обеспечения того, чтобы дети перемещенных лиц, родившиеся за границей, были зарегистрированы как граждане Гватемалы в соответствии со статьей 144 конституции Республики; |
Reasons for this include: delayed receipt of final programme delivery reports and lists of equipment procured from executing agencies; delayed completion of formalities of equipment transfer by Governments; and lack of attention to operationally completed projects by country offices. |
Причины этого явления включают: позднее поступление заключительных докладов об осуществлении программ и списков оборудования, закупленного у учреждений-исполнителей, задержка с завершением официальных процедур передачи оборудования правительствами и недостаточное внимание проектам, оперативная деятельность по которым завершена, со стороны страновых отделений. |
As the second step in its analysis of the difficulties encountered related to border crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to conduct a study of concrete measures that would facilitate border crossing procedures for railway transport, as described in section 2.2.3 below. |
На втором этапе анализа выявленных трудностей, касающихся формальностей при пересечении границ, Комитет по внутреннему транспорту планирует изучить конкретные меры упрощения процедур пересечения границ применительно к железнодорожному транспорту, о чем говорится ниже, в разделе 2.2.3. |
Trade facilitation comprised several concepts, such as the simplification and harmonization of import and export procedures (e.g. customs valuation, licensing procedures, transport formalities, payments and insurance) and support to customs departments. |
Понятие упрощения процедур торговли охватывает целый ряд концепций, таких как рационализация и гармонизация импортных и экспортных процедур (например, таможенная оценка, процедуры лицензирования, транспортные формальности, платежи и страхование) и поддержка таможенных служб. |
The key intention behind subregional agreements on international road transport facilitation is to open up subregional traffic, harmonize and simplify formalities and procedures and establish common standards while maintaining consistency with international conventions. |
Основным предназначением субрегиональных соглашений, касающихся упрощения процедур международных автомобильных перевозок, является открытие движение в субрегионах, согласование и упрощение формальностей и процедур и установление общих стандартов при соблюдении положений международных конвенций. |
Other challenges concern the physical movement of the goods, or logistics; the formalities required to smoothly conduct this movement, as addressed in trade facilitation; and the means and conditions to do it safely, called supply-chain security. |
Другие проблемы касаются физического перемещения товаров, или логистики; выполнения формальностей, необходимых для беспрепятственного осуществления такого перемещения (чему призваны способствовать усилия по упрощению торговых процедур); и средств и условий обеспечения безопасности этого процесса (безопасность производственно-сбытовых цепочек). |
(a) Changes to the visa system, intended to simplify the administrative formalities and therefore facilitate legal immigration by foreigners who wish to reside in Spain. |
а) изменения в порядке выдачи виз, направленные на упрощение административных формальностей и устранение ненужных процедур, с тем чтобы способствовать законной иммиграции иностранцев, желающих проживать в Испании. |
(c) To ensure that all transit regulations, formalities and procedures for traffic in transit are published and updated in accordance with the Agreement on Trade Facilitation of the World Trade Organization. |
с) обеспечение того, чтобы все нормативные положения, формальности и процедуры, касающиеся транзитных перевозок, были обновлены и опубликованы в соответствии с Соглашением об упрощении процедур торговли Всемирной торговой организации. |
(c) To facilitate regional and international trade by simplifying, rationalizing and, where possible, standardizing procedures, formalities and requirements where these place a financial and economic burden on the free flow of goods and transport. |
с) содействовать региональной и международной торговле за счет упрощения, рационализации и, по возможности, стандартизации процедур, формальностей и требований в тех случаях, когда они создают финансовые и экономические препятствия для свободного движения товаров и транспорта. |
UNECE considers trade facilitation to encompass the systematic rationalization of procedures and documentation for international trade, where trade procedures are the "activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods in international trade"... |
ЕЭК ООН считает, что упрощение процедур торговли включает систематическую рационализацию процедур и документации для международной торговли, где торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров в международной торговле. |
Second, under Recommendation on page 69, paragraph 583 on page 219 and Recommendation on page 228 about formalities for submission of foreign claims, it is worth mentioning the specific provisions of Articles 40 to 42 of EC Regulation No 1346/2000 concerning the information of creditors. |
Во-вторых, в связи с рекомендацией 18 на странице 82, пунктом 583 на странице 267 и рекомендацией 158 на странице 278, касающимися формальных процедур для представления иностранных требований, было бы целесообразно упомянуть о конкретных положениях статей 40-42 Правил ЕС Nº 1346/2000, касающихся оповещения кредиторов. |
WTO Members have started a negotiating process on trade facilitation with a focus on the improvement of GATT 1994 Articles V, VIII and X, which deal respectively with transit issues, fees and formalities, and the transparency of trade procedures. |
Члены ВТО приступили к процессу переговоров по вопросам упрощения процедур торговли с упором на улучшение трех статей ГАТТ 1994 года, а именно статей V, VIII и X, которые соответственно касаются вопросов транзита, сборов и формальностей, а также транспарентности процедур торговли. |
The problem lies not with determining the formalities to which a unilateral act must be subjected but in the need to interpret the State's intention, given the circumstances in which the unilateral act has been made, and the actual content of the act itself. |
Проблема связана не с определением формальных процедур, которые должны регулировать тот или иной односторонний акт, а с необходимостью истолковать намерение государства с учетом обстоятельств, при которых односторонний акт был сформулирован, и действительной цели самого акта. |
That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo;. |
осуществлять более эффективные меры по согласованию и упрощению таможенной документации и процедур, иммиграционных требований, порядка досмотра грузов, часов работы пограничных пунктов и других элементов, которые могут вызвать задержки в перевозке грузов; |
Considering that the simplification, harmonisation and standardisation of procedures, practices and of formalities, and of the documents arising from them are useful steps towards the removal of such obstacles, and towards the reduction of cost and delay; |
отмечая, что упрощение, согласование и стандартизация процедур, практики и формальностей и составляемых на их основе документов являются полезным шагом в направлении устранения таких препятствий и сокращения расходов и задержек; |
To avoid increasing the administrative and inspection formalities for the construction of tanks for the carriage of gases of Class 2 and of substances of Classes 3 to 6 and Classes 8 and 9; |
избежать увеличения административных формальностей и процедур утверждения для изготовления цистерн, предназначенных для перевозки газов класса 2 и веществ классов 3-6 и классов 8 и 9; |
Portal for foreign trade formalities in Africa |
Портал для внешнеторговых процедур в Африке |
Attending for the first time, GAINDE 2000 had a stand in the exhibition area and made a presentation on Single Windows in Senegal, from automation to the dematerialization of foreign trade formalities. |
Экономическая группа ГИЭ "ГАИНДЕ-2000", впервые участвуя в нем, организовала стенд в выставочном павильоне и выступила на презентации по теме "Механизмы"единого окна" Сенегала: от автоматизации к дематериализации официальных внешнеторговых процедур". |
No situation involving violations of the fundamental rights of citizens was detected, especially with regard to detainees and persons taken to posts and police stations for the completion of legal formalities. |
Не было выявлено каких-либо фактов, свидетельствующих о нарушении основных прав граждан, в частности в отношении задержанных или лиц, препровожденных в отделения и комиссариаты в целях осуществления установленных законом процедур. |
In cases where the legal requirements and formalities have not been complied with and the child's interests have suffered, a procedure exists for annulling or terminating adoption. |
В случаях нарушения законодательных норм и процедур, а также ущемления интересов ребенка законодательно определен порядок признания усыновления недействительным или отмены усыновления. |
The reduction by seven days, for the period 2005-2008, of the average time taken by a landlocked developing country to complete export formalities has been a remarkable achievement. |
Выдающимся результатом является достигнутое в 2005-2008 годах сокращение на семь дней средних затрат времени, необходимого развивающейся стране, не имеющей выхода к морю, для завершения экспортных процедур. |