It enables the Department for General Assembly and Conference Management, inter alia, to regulate and forecast expected workload for the coming year and adjust it on a quarterly basis. |
Оно, в частности, позволяет Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению регулировать и прогнозировать ожидаемую рабочую нагрузку на предстоящий год и корректировать ее на ежеквартальной основе. |
It will make it possible to improve climatological and meteorological models and forecasting and to forecast extreme events such as floods and drought and plan water resource management. |
Это позволит усовершенствовать климатологические и метеорологические модели и прогнозы и прогнозировать экстремальные события, такие как наводнения и засухи, и планировать управление водными ресурсами. |
Forex training helps you know where to enter a currency based on the direction it is taking and how to forecast that direction. |
В процессе обучения вы узнаете, куда стоит вкладывать валюту, исходя из направления развития рынка, и как прогнозировать это направление. |
It should also be noted that, in most cases, public information activities in response to current events cannot be forecast years in advance. |
Следует также отметить, что в большинстве случаев мероприятия по линии общественной информации, проводимые в связи с текущими событиями, невозможно прогнозировать на несколько лет вперед. |
The necessary impact of fisheries would need to be accurately assessed and forecast in order to propose management options reducing to a minimum the possible risk of severe and costly or irreversible crisis. |
Необходимо точно оценивать и прогнозировать масштабы неизбежного воздействия, оказываемого рыболовством, для разработки предложений, направленных на принятие таких решений по вопросам управления, которые позволяли бы сократить до минимума риск возникновения значительного по своим масштабам и дорогостоящего или даже необратимого кризиса. |
This was due to the inability to forecast accurately the extent to which this requirement would occur. |
Обусловлено это тем, что точно прогнозировать такие потребности невозможно. |
For example, it is difficult to forecast the growth of the highly segmented ESTs market, partly because of unforeseeable developments in environmental regulation. |
Например, трудно прогнозировать развитие в значительной мере сегментированного рынка ЭБТ, что частично объясняется непредсказуемыми изменениями в экологических нормах. |
Cognos Enterprise Planning will help PSD to forecast, plan, measure performance and analyse important business activities in a highly collaborative, real-time fashion. |
Система организационного планирования "Cognos" позволит ОСЧС прогнозировать, планировать, оценивать результаты работы и анализировать важные направления оперативной деятельности в режиме реального времени при высоком уровне сотрудничества. |
As these are continuously emerging, it is difficult to forecast too far in advance the precise levels of resources that will be required in this Fund. |
Поскольку такие потребности и запросы возникают постоянно, прогнозировать на слишком отдаленный срок точные объемы ресурсов, которыми должен располагать этот Фонд, трудно. |
Mr. KLEIN said that the Committee was not in a position to forecast what financial constraints might exist in two years' time. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что Комитет не может прогнозировать, какие финансовые трудности у него возникнут через два года. |
The Institute is, therefore, unable to forecast long-term plans or to make commitments to cooperate with other United Nations entities and national partners. |
В связи с этим Институт не может прогнозировать долгосрочные планы или делать обязательства в отношении сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными партнерами. |
The automated system will allow the Office for Legal Aid and Detention Matters in the Registry to track defence counsel expenditures and forecast future budgetary needs in a more timely and efficient manner. |
Эта автоматизированная система позволит канцелярии по вопросам юридической помощи и задержания Секретариата более своевременно и эффективно отслеживать расходы адвокатов защиты и прогнозировать будущие бюджетные потребности. |
The new jobs classification was initiated because of a recognized need to determine the current occupational structure in Poland and that forecast for the near future. |
Толчком к созданию новой классификации профессий послужило признание необходимости определить нынешнюю профессиональную структуру рынка труда в Польше и иметь возможность прогнозировать его динамику в ближайшем будущем. |
Humans have the capacity to forecast action, integrate complex and fuzzy information and understand how to deal with unusual situations based on experience and training. |
Люди обладают способностью прогнозировать события, увязывать воедино сложные и противоречивые данные и находить выход из необычных ситуаций, используя свой опыт и подготовку. |
The goal of the Initiative is to develop the insight necessary to understand the science involved and to reconstruct and forecast near-Earth space weather. |
Цель инициативы заключается в накоплении знаний, необходимых для того, чтобы понять научные закономерности и научиться моделировать и прогнозировать погоду в околоземном космическом пространстве. |
In addition, the enterprise architecture framework will be implemented across the Secretariat, enabling the Organization to forecast and plan its technology based on institutional needs. |
Кроме того, будут приняты единые требования к архитектуре ИКТ для всего Секретариата, что обеспечит Организации возможность прогнозировать и планировать ее институциональные потребности в использовании ресурсов в сфере ИКТ. |
Build capacity for local communities to forecast and cope with coastal risk |
Укреплять способность местных общин прогнозировать и преодолевать опасные прибрежные явления |
Satellite imagery informs risk assessments of pest and disease threats to crops, and mapping crops from space helps forecast agricultural yield. |
Спутниковые снимки позволяют оценивать угрозы нашествия вредителей и распространения заболеваний, а картирование посевов из космоса помогает прогнозировать урожай сельскохозяйственных культур. |
With the successful filling of this significant gap in desert locust early warning, infestations can be better forecast and mitigated in a timely manner. |
Благодаря успешному устранению этого существенного пробела в системе раннего предупреждения о саранче, нашествия саранчи можно прогнозировать более эффективно и своевременно принимать меры для смягчения их последствия. |
UNIFIL is making efforts to permit a more accurate forecast of travel requirements in successive budget periods, so that actual travel corresponds with budgeted travel and total travel costs remain within approved resources. |
ВСООНЛ предпринимают усилия, позволяющие точнее прогнозировать потребности в поездках в последующие бюджетные периоды, с тем чтобы фактическое число поездок соответствовало заложенному в бюджет и чтобы общий объем расходов на поездки не выходил за рамки утвержденных ресурсов. |
The Committee was further informed that, at this stage, the future workload of the African Court and the extent of required services and facilities would be difficult to forecast. |
Комитет был далее проинформирован о том, что на данном этапе сложно прогнозировать будущую рабочую нагрузку Африканского суда и расширение необходимых служб и помещений. |
We are moving ahead constantly and aren't afraid to risk and work for leading the market, open new market segments. We forecast future needs of customers offering them high-quality products at the adequate prices. |
В своем постоянном движении вперед мы не боимся рисковать и стремимся работать на опережение рынка, осваивать его новые сегменты и прогнозировать будущие потребности покупателей, предоставляя им товары высшего качества по достойной цене. |
But in order to be able to compare and, consequently, evaluate and forecast anything one needs experience and at least certain knowledge in the field of interest. |
Но для того, чтобы сравнивать, а, следовательно, оценивать и прогнозировать что-либо, необходим опыт и, как минимум, определённый багаж знаний в интересующей области. |
Based on the information provided by Risk.lv, its user can forecast his or her risk in deals with persons who failed to meet their obligations in time. |
На основании информации, предоставленной базой данных Risk.lv, пользователь может прогнозировать свой риск в сделках с лицом, которое своевременно не выполнило свои обязательства. |
The Administration informed the Board that it saw limited value in attempting to analyse and forecast budgetary parameters, including inflation and exchange rates, in view of the additional resources required. |
Администрация информировала Комиссию, что, по ее мнению, ограниченную пользу приносит попытка проанализировать и прогнозировать бюджетные параметры, включая темпы инфляции и обменные курсы валют, с учетом дополнительных необходимых ресурсов. |