She was reportedly forbidden entry, and when she contested this, the station commander allegedly beat her and threw her across the room, breaking her hand. |
Как сообщается, ей запретили входить в комнату, а когда она попыталась оспорить это, начальник полицейского участка ударил ее, затем сбил ее на пол, сломав руку. |
I believe coffee is forbidden? |
Я полагаю, кофе тебе запретили? |
I'm forbidden from seeing Jack. |
Мне запретили видеться с Джеком. |
The staff is forbidden to talk to me. |
Медперсоналу запретили со мной разговаривать. |
Those are forbidden in the Pacific States. |
Их запретили в Тихоокеанских Штатах. |
That wasn't forbidden, was it? |
Или это тоже запретили? |
That's not forbidden, is it? |
Или это тоже запретили? |
They have been forbidden from firing first. |
Им запретили стрелять первыми. |
Up till now it's forbidden to bring something. |
И передачи нам запретили. |
Threatened with reprisals, Klinchaev was forbidden to participate in pro-Russian demonstrations or to express his opinions and position. |
Угрожая расправой, А. Клинчаеву запретили участвовать в пророссийских акциях и высказывать на них свою позицию. |
Folk singers have been threatened, abducted, and forbidden to sing in public. |
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой. |
He was forbidden to fly and assigned to Bechar airbase. |
Заявителю запретили летать, направив его на базу военно-воздушных сил в Бешаре. |
She was forbidden to touch pen, pencil, or brush, and was allowed only two hours of mental stimulation a day. |
Ей запретили прикасаться к перу, карандашу или кисти и разрешили всего два часа умственной стимуляции в день. |
For example, Italian naval forces were instructed to avoid the waters off the coast of Tripoli, and Spanish tanker aircraft were forbidden to refuel fighter jets. |
Например, итальянские военно-морские силы были проинструктированы не заходить в воды у берегов Триполи, а испанским самолетам-дозаправщикам запретили дозаправки истребителей. |
Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured. |
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. |
You were forbidden entry because of an undeclared criminal conviction in Portland, Oregon, where Bishop Parsons lived. |
Вам запретили въезд на их территорию, из-за не доказанного преступления, в Портлонде, Оригоне, там где жила Епископ Рансонс. |
When the first complainant was finally released, he was forbidden to ever tell anyone about what had happened to him and requested to put an end to his political activities. |
Когда первого заявителя наконец освободили, ему запретили рассказывать кому-либо о том, что с ним произошло, и сказали прекратить политическую деятельность. |
We saw the person, your name expelling demons, and have forbidden to it because it does not go with us. |
мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. |
Because you have forbidden us from taking samples in order to estimate the osteoconductivity of the oblique taphonomic remodeling pertaining to the mid-sagittal plane, encelphalametric transaction or translation, if you will, of the intermatrix can be deduced by correlating the force-displacement values |
Поскольку вы запретили нам брать образцы, чтобы установить остеокондуктивность наклонной, связанной с тафономией реконструкции, относительно средне сагиттальной плоскости, энцефаламетрия движения, или перемещения, если хотите, внутри скелета, может быть установленно путем сопоставления вынужденно расположенных значений |
I come all this way, back to this gaping wound of a country, forbidden to bring my own wife, to pay respects to my dear, late brother and they compound an already traumatic and painful trip with this humiliation! |
Я совершил такой долгий путь в эту загнивающую страну, чтобы выказать уважение покойному брату, а мне запретили привезти жену, да еще и дополнили и без того болезненную поездку таким унижением. |
I've been forbidden from... taking further action other than prayer and advisement. |
Мне запретили... делать что-либо ещё, кроме как молиться и давать советы. |
But Leonie Collersdale's and Tim Ifield's murders are DCI Huntley's cases and, to reiterate, you've been expressly forbidden from looking into it. |
Но дела об убийствах Леони Коллерсдэйл и Тима Айфилда ведет инспектор Хантли и, повторюсь, вам запретили их расследовать. |
They've been forbidden from using any violence against her at all unless in dire and unavoidable self-defense. |
Запретили применять по отношению любое насилие, если только им не придется этим спасать свою жизнь. |
I'm explicitly forbidden by the elders from returning. |
Мне запретили возвращаться туда старейшины. |
Its used have been forbidden since the fifteenth century. |
Её запретили применять с 15-го века. |