| She was reportedly forbidden entry, and when she contested this, the station commander allegedly beat her and threw her across the room, breaking her hand. | Как сообщается, ей запретили входить в комнату, а когда она попыталась оспорить это, начальник полицейского участка ударил ее, затем сбил ее на пол, сломав руку. |
| I believe coffee is forbidden? | Я полагаю, кофе тебе запретили? |
| I'm forbidden from seeing Jack. | Мне запретили видеться с Джеком. |
| The staff is forbidden to talk to me. | Медперсоналу запретили со мной разговаривать. |
| Those are forbidden in the Pacific States. | Их запретили в Тихоокеанских Штатах. |
| That wasn't forbidden, was it? | Или это тоже запретили? |
| That's not forbidden, is it? | Или это тоже запретили? |
| They have been forbidden from firing first. | Им запретили стрелять первыми. |
| Up till now it's forbidden to bring something. | И передачи нам запретили. |
| Threatened with reprisals, Klinchaev was forbidden to participate in pro-Russian demonstrations or to express his opinions and position. | Угрожая расправой, А. Клинчаеву запретили участвовать в пророссийских акциях и высказывать на них свою позицию. |
| Folk singers have been threatened, abducted, and forbidden to sing in public. | Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой. |
| He was forbidden to fly and assigned to Bechar airbase. | Заявителю запретили летать, направив его на базу военно-воздушных сил в Бешаре. |
| She was forbidden to touch pen, pencil, or brush, and was allowed only two hours of mental stimulation a day. | Ей запретили прикасаться к перу, карандашу или кисти и разрешили всего два часа умственной стимуляции в день. |
| For example, Italian naval forces were instructed to avoid the waters off the coast of Tripoli, and Spanish tanker aircraft were forbidden to refuel fighter jets. | Например, итальянские военно-морские силы были проинструктированы не заходить в воды у берегов Триполи, а испанским самолетам-дозаправщикам запретили дозаправки истребителей. |
| Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured. | Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. |
| You were forbidden entry because of an undeclared criminal conviction in Portland, Oregon, where Bishop Parsons lived. | Вам запретили въезд на их территорию, из-за не доказанного преступления, в Портлонде, Оригоне, там где жила Епископ Рансонс. |
| When the first complainant was finally released, he was forbidden to ever tell anyone about what had happened to him and requested to put an end to his political activities. | Когда первого заявителя наконец освободили, ему запретили рассказывать кому-либо о том, что с ним произошло, и сказали прекратить политическую деятельность. |
| We saw the person, your name expelling demons, and have forbidden to it because it does not go with us. | мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. |
| Because you have forbidden us from taking samples in order to estimate the osteoconductivity of the oblique taphonomic remodeling pertaining to the mid-sagittal plane, encelphalametric transaction or translation, if you will, of the intermatrix can be deduced by correlating the force-displacement values | Поскольку вы запретили нам брать образцы, чтобы установить остеокондуктивность наклонной, связанной с тафономией реконструкции, относительно средне сагиттальной плоскости, энцефаламетрия движения, или перемещения, если хотите, внутри скелета, может быть установленно путем сопоставления вынужденно расположенных значений |
| I come all this way, back to this gaping wound of a country, forbidden to bring my own wife, to pay respects to my dear, late brother and they compound an already traumatic and painful trip with this humiliation! | Я совершил такой долгий путь в эту загнивающую страну, чтобы выказать уважение покойному брату, а мне запретили привезти жену, да еще и дополнили и без того болезненную поездку таким унижением. |
| I've been forbidden from... taking further action other than prayer and advisement. | Мне запретили... делать что-либо ещё, кроме как молиться и давать советы. |
| But Leonie Collersdale's and Tim Ifield's murders are DCI Huntley's cases and, to reiterate, you've been expressly forbidden from looking into it. | Но дела об убийствах Леони Коллерсдэйл и Тима Айфилда ведет инспектор Хантли и, повторюсь, вам запретили их расследовать. |
| They've been forbidden from using any violence against her at all unless in dire and unavoidable self-defense. | Запретили применять по отношению любое насилие, если только им не придется этим спасать свою жизнь. |
| I'm explicitly forbidden by the elders from returning. | Мне запретили возвращаться туда старейшины. |
| Its used have been forbidden since the fifteenth century. | Её запретили применять с 15-го века. |