You could have fooled me. |
Значит тебе почти удалось меня одурачить. |
Don't be fooled. |
Не дайте себя одурачить! |
Don't be fooled. |
Не позволь себя одурачить. |
But Kali is not fooled. |
Но Кали не так легко одурачить. |
Don't be fooled by her. |
Не позволяйте ей себя одурачить. |
Hey, son, don't be fooled by his false friendliness, all right? |
Сын, не дай себя одурачить при помощи этого лживого дружелюбия, ладно? |
Snape, unfortunately, wasn't fooled. |
Но Снэйпа одурачить нё удалось. |
I have fooled the man who could not be fooled. |
Я одурачил человека, которого нельзя одурачить. |
Now, Sauvage may have fooled the country with his fake Archbishop and his secret agenda, but he hasn't fooled me. |
Итак, Соваж обманул страну своим подложным архиепископом и своими тайными планами, но меня он не смог одурачить. |
OH, WELL, IF HE'S FOOLED THEM ALL FOR THIS LONG, I DON'T WONDER HE'S FOOLED THEM AGAIN. |
Ну если он водил их за нос так долго, нечего удивляться, что ему удалось одурачить их снова. |
Just don't be fooled by a pretty face. |
Не дай смазливому личику тебя одурачить. |
[Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire. |
[Не дайте ДжастинСакко себя одурачить: у неё папаша миллиардер, имеет шахты. |
'Ladies and gentlemen, 'do not be fooled by the lies peddled by the corrupt elite.' |
Леди и джентльмены, не позволяйте коррумпированной элите себя одурачить. |
Word got around that she was the daughter the mining billionaire Desmond Sacco. [Let us not be fooled by #JustineSacco her father is a SA mining billionaire. |
Кто-то пустил слух, что она дочь горнопромышленного магната Десмонда Сакко. [Не дайте ДжастинСакко себя одурачить: у неё папаша миллиардер, имеет шахты. |
But ordinary Europeans should not be fooled. |
Но простые европейцы не должны позволить одурачить себя. |
So Puck meant not only are we fools in the pejorative sense, but that we're easily fooled. |
Итак, Шут имел в виду не только то, что мы дураки в унизительном смысле, но и то, что нас легко одурачить. |