Английский - русский
Перевод слова Flourish
Вариант перевода Процветать

Примеры в контексте "Flourish - Процветать"

Примеры: Flourish - Процветать
From a criminal justice perspective, the challenge is to dismantle the smuggling networks and address the conditions in which they can flourish while protecting the rights of smuggled migrants. С точки зрения уголовного правосудия задача состоит в том, чтобы ликвидировать сети незаконного ввоза мигрантов и устранить те условия, в которых они могут процветать, обеспечивая наряду с этим защиту прав незаконно ввезенных мигрантов.
If States do not provide the cooperation necessary for the Court's functioning in accordance with their legal obligations, the Court will not be able to fulfil its mandate and impunity will continue to flourish. Если государства не будут в необходимой мере содействовать работе Суда в соответствии с их юридическими обязательствами, Суд не сможет выполнить свой мандат и безнаказанность будет продолжать процветать.
In the same vein, it can be stated that corruption is unlikely to flourish where there is access to information, freedom of expression, participation and accountability - all key human rights features. Аналогичным образом можно отметить, что коррупция едва ли будет процветать в ситуации, при которой гарантированы доступ к информации, свобода выражения мнений, участие и подотчетность, все из которых являются ключевыми составляющими прав человека.
To build and maintain free societies, we have to recognize that different ideas and beliefs can and should be allowed to coexist and flourish, because tolerance and respect for pluralism are essential values for an open society. Для создания и сохранения свободных обществ мы должны признать, что различным идеям и верованиям можно и должно дать возможность сосуществовать и процветать, поскольку терпимость и уважение к плюрализму - это важнейшие ценности открытого общества.
At the same time, such harmony can only be forged, and flourish, if Governments remain committed to the promotion of freedom of religion or belief in a neutral and balanced manner. В то же время такие гармоничные отношения могут созидаться и процветать только в случае неизменной приверженности правительств делу поощрения свободы религии или убеждений на основе нейтрального и сбалансированного подхода.
We are proud to say that in those early days of our independence several bold measures were enshrined in the Constitution that have enabled India to flourish as a democracy for nearly six decades and preserve its humanist traditions in the face of several challenges. Можно с гордостью сказать, что в те первые дни независимости в Конституции было предусмотрено несколько смелых мер, которые дали Индии возможность в течение почти шести десятилетий процветать в качестве демократического государства и сохранять ее гуманистические традиции перед лицом нескольких вызовов.
Its objectives are to reduce crime, to lessen the fear of crime, and to create safer cities in which economic enterprise and community life can flourish. Цель этой программы состоит в снижении преступности, уменьшении страха перед преступлениями, а также в создании более безопасных городов, в которых могли бы процветать экономика и развиваться жизнь общества.
In public life he has worked to create an environment in which civil society can flourish; as a private citizen he embodies the power of civil society to promote positive change. В общественной жизни он добивался создания таких условий, при которых гражданское общество могло бы процветать; а как частное лицо и гражданин он воплощает в себе силу гражданского общества в плане содействия позитивным переменам.
In response, we must all join forces to build fair and free societies in which peace, human rights and the rule of law can flourish and thrive. В ответ на это все мы должны объединить свои усилия, чтобы построить справедливые и свободные общества, в которых могли бы развиваться и процветать мир, права человека и верховенство права.
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать.
The purpose of many of these disciplines, indeed one of the primary objects of the GATT/WTO as a whole, is to produce certain market conditions which would allow this individual activity to flourish. Цель многих из этих правил - более того, одна из главных задач ГАТТ/ВТО в целом - состоит в создании определенных рыночных условий, которые позволяли бы процветать этой индивидуальной деятельности».
This new economic approach must be taught and predicated on a different conception of value, one that implicitly recognizes that the ultimate value is preserving and protecting the health of the ecosystems that enable life to flourish on Earth. Этот новый экономический подход должен преподноситься и основываться на ином ценностном понятии, в котором подспудно признается, что высшей ценностью является сохранение и охрана здоровья экосистем, дающих возможность процветать жизни на Земле.
He expressed concern about the magnitude of protection risks associated with mixed migration in the region, and the absence of the rule of law and public order in some areas which allowed networks of smugglers and traffickers to flourish with impunity. Он выразил обеспокоенность масштабами рисков в отношении защиты, связанными со смешанной миграцией в регионе, а также отсутствием верховенства закона и общественного порядка в некоторых районах, что позволяет сетям контрабандистов и торговцев людьми процветать в условиях безнаказанности.
The request indicates that land has been opened for agricultural use and animal grazing, 30,000 kilometres of roads connecting different towns and port cities have been opened allowing commerce to flourish and decreasing the chances of mine and other ERW contamination of waterways. В запросе указывается, что были открыты земли для сельскохозяйственного использования и выпаса скота, было открыто 30000 километров дорог, соединяющих разные городки и портовые города, что позволяет процветать коммерции и уменьшает шансы на загрязнение минами и другими ВПВ водных путей.
Our obligation to survive and flourish is owed not just to ourselves but also to that cosmos ancient and vast from which we spring! Наше обязанность выживать и процветать, направленная не только на себя, но и на этот древний обширный космос, породивший нас.
Ensuring that journalists can effectively carry out their work means not only preventing attacks against journalists and prosecuting those responsible, but also creating an environment where independent, free and pluralistic media can flourish and journalists are not placed at risk of imprisonment. Обеспечение журналистам возможности эффективно выполнять свою работу означает не только предотвращение нападений на журналистов и судебное преследование виновных, но и создание среды, в которой могут процветать независимые, свободные, плюралистические средства массовой информации и журналисты не подвергаются риску тюремного заключения.
He has the most important role to play, not just in moving forward dialogue among the Congolese people, but much more generally in creating an atmosphere that will allow truly open and representative dialogue to flourish. Ему отведена важнейшая роль не только в развитии межконголезского диалога, но и, в значительно более широком плане, в создании такой атмосферы, в которой мог бы процветать поистине открытый и широкий диалог.
Today there is hope in the Balkans that peace can become permanent, that democracy can flourish and that human beings can live together in dignity, irrespective of their religious, political or ethnic affiliation. Сегодня на Балканах есть надежда, что мир может стать постоянным, что демократия может процветать и что люди могут достойно жить вместе независимо от их религиозной, политической или этнической принадлежности.
The non-compliance with the Financial Rules of the United Nations, the unreliability of Gift Centre data and the overriding of even the few internal controls that did exist could occur only where supervision permitted such practices to flourish as blatantly as was done in the Gift Centre. Несоблюдение финансовых правил Организации Объединенных Наций, недостоверность данных Сувенирного центра и игнорирование даже тех немногих внутренних механизмов контроля, которые существовали, могли произойти лишь в тех условиях, когда отсутствие контроля позволяло процветать подобной практике так явно, как это было в Сувенирном центре.
Governments have a dual task: (a) to create a political and economic system in which entrepreneurship will flourish and (b) to channel that entrepreneurship in productive directions. Перед правительствами стоит двойная задача: а) создать политическую и экономическую систему, в рамках которой будет процветать предпринимательство, и Ь) направить развитие предпринимательской деятельности в продуктивном направлении.
Full freedom, the exercise of democratic governance, the full application of human rights, respect for the rights of others and peaceful coexistence cannot flourish if they are not planted in fertile ground. Полная свобода, демократическое управление, всеобъемлющее осуществление прав человека, уважение прав других и мирное сосуществование не могут процветать, если они не произрастают в плодородной почве.
Such declarations undermine our aim to create an atmosphere of trust so that the peace process can flourish and so that the peoples of the region can transcend the wounds and tragedies of the past and move towards a future of cooperation, reconciliation and hope. Такие заявления подрывают нашу цель по созданию атмосферы доверия, с тем чтобы мирный процесс мог процветать и народы региона смогли залечить раны и забыть трагедии прошлого и продвинуться к будущему сотрудничества, примирения и надежды.
How else can one assess a world where nature itself has been tamed but where trafficking in women and girls and the violence perpetrated against them still flourish? Иначе как объяснить то, что в мире, где люди научились управлять природой, продолжают процветать торговля женщинами и девочками и насилие в их отношении.
To conclude, I would like to express our hope and confidence that the cooperation of the United Nations with both the OIC and the ECO will continue to flourish to the mutual benefit of the organizations concerned. В заключение я хотел бы выразить наши надежды и уверенность в отношении того, что сотрудничество Организации Объединенных Наций как с ОИК, так и ОЭС будет и впредь процветать к взаимной выгоде заинтересованных организаций.
We agree with the assertion in the Secretary-General's report that a major outcome of the Year has been the collective recognition by Governments of the role and contribution of voluntary action and of the need to adopt strategic approaches to enhancing the environment for such actions to flourish. Мы согласны с утверждением, содержащимся в докладе Генерального секретаря, о том, что главным итогом Года стало коллективное признание правительствами роли и вклада добровольческой деятельности, а также необходимости разработать стратегические подходы для создания таких условий, которые позволили бы этой деятельности процветать.