| We are confident that our relations will continue to flourish in that spirit of cooperation and mutual interest. | Мы убеждены, что наши отношения и в дальнейшем будут процветать в духе сотрудничества и учета взаимных интересов. |
| The core principle that sustains them - justice - can best flourish under democracy. | Главный принцип, который их питает, - справедливость - может процветать только в условиях демократии. |
| A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness. | Мем может процветать, несмотря на его негативное влияние на генетическое состояние. |
| It's gone from socialist Tanzania into capitalist Tanzania, and continued to flourish. | Она перешла из социалистической Танзании в капиталистическую, и продолжила процветать. |
| We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish. | По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. |
| The full participation of women in all aspects of society creates an environment in which violence cannot flourish and trafficking is less likely to occur. | Полноправное участие женщин во всех аспектах жизни общества создает такую обстановку, в которой насилие не может процветать, а вероятность торговли людьми сильно снижается. |
| The Deputy High Commissioner expressed her belief that a diverse, independent and vibrant civil society could only flourish with guarantees of a safe and enabling environment. | Заместитель Верховного комиссара высказала убеждение, что разнообразное, независимое и активное гражданское общество может процветать только в условиях гарантирования безопасной и благоприятной среды. |
| More than covering a basic need, water is a boon to human development, raising productivity and allowing small household businesses to flourish. | Водообеспечение - это не только основная потребность, но и благо для развития человеческого потенциала, что способствует повышению производительности труда и дает возможность процветать мелкому семейному бизнесу. |
| Only in such a climate of peace can a culture of peace take root and flourish. | Культура мира может пустить корни и процветать только в условиях мира. |
| For this to be possible, the State must create the necessary legal and institutional environment in which an independent civil society can flourish. | Чтобы это стало возможным, государства должны создать необходимую правовую и институциональную среду, в которой гражданское общество может процветать. |
| Official development assistance should not be aimed solely at addressing the consequences of poverty but should be targeted instead at creating conditions in which private investment can flourish. | Официальная помощь в целях развития должна направляться не исключительно на преодоление последствий нищеты, а на создание условий, в которых могут процветать частные инвестиции. |
| We resolutely maintain our commitment to contribute to building a region of security, prosperity and democracy there, where multi-ethnic societies can be free to flourish. | Мы с решимостью сохраняем свою приверженность содействию построению там региона безопасности, процветания и демократии, в котором многоэтнические общества могли бы процветать свободно. |
| We are convinced that respect for human rights, establishment of democracy and good governance are essential ingredients for the sound foundation on which decent societies may flourish. | Мы убеждены, что соблюдение прав человека, закрепление демократии и благого правления являются совершенно необходимыми компонентами тех прочных основ, на которых могут процветать приличные общества. |
| Financial markets will more likely flourish, and more rapid and equitable development will more likely follow. | Финансовые рынки будут, скорее всего, процветать, и за этим последует более быстрое, основанное на справедливости развитие. |
| (a) Working towards creating a political and economic system in which entrepreneurship will flourish; | а) создание такой политической и экономической системы, в рамках которой будет процветать предпринимательство; |
| Those cities and areas within larger nation-States that can go global and link up with others outside their national boundaries will flourish as an integral part of a larger region. | Города и территории, находящиеся в рамках более крупных наций-государств, которые могут выходить на глобальный уровень и обеспечить связи с другими за пределами своих национальных границ, будут процветать как неотъемлемая часть еще большего региона. |
| Creating an enabling environment in which economic activity can flourish to the advantage of all citizens is a top priority for the Government of President Mandela. | Создание благоприятных условий, в которых экономическая деятельность может процветать на благо всех граждан, является приоритетной задачей правительства президента Манделы. |
| Where access to food, clothing, shelter, education, health and the opportunity for gainful employment is denied, democracy cannot flourish. | Не может процветать демократия там, где отрицается право на питание, одежду, кров, образование, здравоохранение и возможность оплачиваемой занятости. |
| A free press is a vehicle for democratization and democratization promotes an open society in which a free press can flourish. | Свободная пресса является двигателем демократизации, а демократизация способствует открытости общества, в котором может процветать свободная пресса. |
| For example, he allowed a private press to flourish, and in 2000 he became the first Ethiopian leader to hold multi-party parliamentary elections. | Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы. |
| If we let it flourish through our hesitation, it has the potential to undermine the very pillars of our civilization. | Если позволить ему процветать в результате нашей нерешительности, то он может подорвать саму основу нашей цивилизации. |
| The world's children can truly flourish and be secure only in a world of peace, non-violence and non-exploitation. | Дети мира могут действительно процветать и находиться в безопасности лишь в условиях мира, отсутствия насилия и эксплуатации. |
| Our region has the wealth, the traditions, the opportunities and the links that can make it flourish and thrive. | Наш регион обладает природными богатствами, традициями, возможностями и связями, которые позволяют ему процветать. |
| And that seed of evil within, already a hard and vicious knot, found fertile ground in which to flourish. | Семя зла, уже будучи крепким и порочным, нашло благодатную почву, где начало процветать. |
| Blame our own insecurities which has allowed religion to flourish... and which has allowed so many systems of thought... that are disempowering to flourish throughout human history. | Обвиняйте наши собственные сомнения, которые позволяют религии процветать, и которые делают возможным существование множества систем мышления, которые на всем протяжении истории подтачивают силы человечества. |