Английский - русский
Перевод слова Flourish

Перевод flourish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процветать (примеров 234)
There is no independent State in the world that can flourish without that degree of cooperation and support. В мире нет ни одного независимого государства, которое могло бы процветать без такого сотрудничества и поддержки.
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН.
Dialogue among different cultures and religions is also important because it is precisely in the absence of such dialogue and understanding that intolerance, bigotry and violence flourish. Диалог между различными культурами и религиями важен также и потому, что без него, равно как при отсутствии понимания, будут процветать нетерпимость, фанатизм и насилие.
Mr. Kanu (Sierra Leone) said that the horrendous crimes committed in his country demonstrated that absence of the rule of law created an atmosphere in which the commission of crimes under international law was not only possible, but could even flourish. Г-н Кану (Сьерра-Леоне) говорит, что чудовищные преступления, совершенные в его стране, свидетельствуют о том, что беззаконие создает атмосферу, в которой совершение преступлений, подпадающих под действие международного права, является не только возможным, но и может даже процветать.
Now, your dojo back home will flourish Теперь твоё додзё будет процветать.
Больше примеров...
Процветание (примеров 30)
It is an undeniable treasure that must be preserved, and interaction between the various languages allows them to flourish. Он, бесспорно, является сокровищем, которое необходимо сохранять, и взаимодействие между различными языками позволяет обеспечивать их процветание.
He stated that the federal structure in place in India provided the flexibility for pluralism to flourish. Он заявил, что существующая в Индии федеральная структура обеспечивает процветание гибкого плюрализма.
I love love, and watching love flourish is all the thanks I need. Я люблю любовь, лучшая благодарность - видеть процветание любви.
Some people - especially those who acquired valued and flexible skills early in life, as well as those who are already in strong positions because of inherited wealth - can flourish in this new economy. Некоторые люди - особенно те, кто рано приобрели ценные и гибкие навыки, а также те, кто уже занимают сильные позиции, благодаря унаследованному богатству - имеют шанс на процветание в этой новой экономике.
The Republic of Serbia has always sought tangible assurances, bound by international agreement and guarantees, that Serbian communities inhabiting Kosovo, Serbian interests and Serbia's cultural heritage will be protected and allowed to flourish. Республика Сербия всегда добивалась осязаемых заверений, подкрепленных международным согласием и гарантиями, относительно того, что проживающие в Косово сербские общины, сербские интересы и сербское культурное наследие будут защищены и им будет обеспечено процветание.
Больше примеров...
Расцвет (примеров 13)
Where democracy has taken root, it should be encouraged to grow and to flourish. Там, где укоренилась демократия, следует поощрять ее рост и расцвет.
The decisions to be made are difficult and carry grave consequences but must be made for the country to flourish. Решения, которые необходимо принять, являются трудными и имеют серьезные последствия, но должны быть приняты, чтобы обеспечить расцвет страны.
Clearly, the culture of the members of a group cannot flourish if they are denied the right to education or discriminated against in education. Очевидно, что расцвет культуры такой группы невозможен, если ее членам отказывают в праве на образование или если в этой области они подвергаются дискриминации.
They began to flourish in early 2000. Их расцвет пришелся на начало 2000 года.
It is only in an atmosphere of peace and stability that economic development, and in particular trade and investment, can flourish. Только в атмосфере мира и стабильности может быть обеспечен расцвет экономики, в особенности таких ее сфер, как торговля и инвестиции.
Больше примеров...
Расцвести (примеров 20)
I knew there was something in me could flourish although it was my ruin. Я знала, что что-то может расцвести во мне, даже если это может разрушить меня.
Democracy cannot flourish without social development and reconstruction. Демократия не может расцвести без социального развития и реконструкции.
But why didn't they take root and flourish? Что помешало им пустить корни и расцвести?
The United Nations must therefore first - and most important - work to create an environment where ingenuity can indeed flourish, that is, a peaceful world where all feel they belong and are treated with dignity. Поэтому Организация Объединенных Наций должна, во-первых, - и это самое главное, - работать с целью создания условий, в которых изобретательность может поистине расцвести, то есть в условиях мира во всем мире, в котором все чувствуют себя комфортно и достойно.
That peace will herald a bright new chapter and era of coexistence and cooperation in the region, in which hope, security, safety, good-neighbourliness and cooperation can flourish, promising a better future to all generations to come. Этот мир провозгласит новую яркую главу и эру сосуществования и сотрудничества в регионе, при этом смогут расцвести надежда, охрана, безопасность, добрососедство и сотрудничество, предвещая лучшее будущее для всех будущих поколений.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 60)
Such opportunities are more likely to arise in community-level activities, which in turn are more likely to flourish within an institutional framework of representative local government. Такие возможности, вероятно, чаще будут возникать на уровне деятельности общин, которые в свою очередь будут в большей степени развиваться в институциональной структуре представительного местного управления.
Again, we commend the Commission's efforts to develop a legal regime under which global trade financing can better flourish, and we acknowledge the care that has been taken thus far to supply the proper treatment of OTC financial market transactions. Мы вновь заявляем о своей высокой оценке усилий Комиссии по разработке правового режима, в условиях которого сможет лучше развиваться финансирование глобальной торговли, и выражаем ей признательность за ту осторожность, с которой она действовала до настоящего времени, стремясь обеспечить надлежащий режим регулирования операций внебиржевого финансового рынка.
With regard to the private sector, it is noteworthy that markets can flourish and sustainable economic prosperity can be achieved only if there is a strong democratic and effective State which provides, through rules and institutions, an enabling environment for private-sector development. Применительно к частному сектору следует отметить, что рынки могут развиваться, а устойчивое экономическое процветание может быть достигнуто только при наличии сильного демократического и эффективного государственного управления, которое обеспечивает, через посредство установлений и учреждений, благоприятные условия для развития частного сектора.
My delegation also shares the belief that the United Nations - this forum - continues to be the natural place for the dialogue among civilizations, the forum where that dialogue can flourish, be fruitful and help achieve the objectives of maintaining peace and promoting human development. Моя делегация также считает, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться естественным форумом для диалога между цивилизациями, форумом, в рамках которого диалог может развиваться, быть плодотворным и содействовать достижению целей поддержания мира и обеспечения развития человека.
Many of the Panel's proposals will be fully realizable only if civil society everywhere is given the chance to flourish and is respected by domestic Governments as interlocutors and partners. Многие предложения Группы можно будет реализовать в полном объеме только в том случае, если организации гражданского общества получат возможность беспрепятственно развиваться в полную силу, а правительства соответствующих стран будут уважать их в качестве своих собеседников и партнеров.
Больше примеров...
Расцветать (примеров 11)
A seedling from which we will branch out and flourish. Это... Саженец из которого мы будем расти и расцветать.
Together, they allow life to coalesce and flourish. Вместе они позволяют жизни сливаться и расцветать
Such policies demarcate the space in which creativity can flourish and in which the broadly understood cost of knowledge is low and falling. Такая политика обозначает границы пространства, в котором может расцветать творчество, а понимаемые в широком смысле издержки знаний оставаться низкими или сокращаться.
Children must be exposed to paradigms to allow for their creativity and talent to flourish, while constant emphasis must be given on coupling technology and the arts in order to encourage creativity and critical thinking. Дети должны знакомиться с парадигмами, с тем чтобы их креативность и талант могли расцветать, при этом необходимо постоянно делать акцент на сочетании технологий и гуманитарных наук в целях поощрения креативности и критического мышления.
The unexpected happened and all three trees began to grow and flourish. Сюда последовали другие художники, колония начала разрастаться и расцветать.
Больше примеров...
Преуспевать (примеров 9)
UNESCO carried forward advocacy initiatives in 2012 to promote schools as places to foster tolerance, build confidence and provide an inclusive learning environment in which children and students can flourish. В 2012 году ЮНЕСКО осуществила пропагандистские инициативы, направленные на создание в школах благоприятных условий для того, чтобы содействовать развитию терпимости, укреплению доверия и созданию недискриминационной среды обучения, в которой дети и студенты могут преуспевать.
Such policies include support for healthy marriages and stable families rather than other structures, recognition of the family as a means to eradicate poverty, and business practices that allow mothers and fathers to flourish both in their careers and in raising their children. Такие меры включают в себя поддержку здоровых браков и стабильных семей, уделяя им приоритетное значение, признание семьи в качестве средства для искоренения нищеты и практики хозяйственной деятельности, которая позволяет матерям и отцам преуспевать, как в их карьере, так и в воспитании детей.
In that connection, the Government announced its intention to create in the Territory "an environment in which the construction industry could expand and flourish" and "create structures necessary for the socio-economic well-being". В этой связи правительство объявило о своем намерении создать в территории "условия, в которых строительная индустрия могла бы развиваться и преуспевать", и "создать необходимые структуры для социально-экономического процветания".
And even as we cater to our inner demons, we have allowed actual demons to flourish! Потакая нашим внутренним демонам, мы позволяем настоящим демонам преуспевать!
Now, your two oldest offspring, they've taken after you and already begun to flourish in their own fledgling criminal ventures - helped along, of course, by your incarcerated hand. Что касается Ваших старших отпрысков, они пошли по Вашим стопам и уже начали преуспевать в своих собственных криминальных делах, с Вашей, конечно, помощью.
Больше примеров...
Цвести (примеров 7)
Grass can survive some of the harshest conditions on Earth, flood, fire and frost, and still flourish. Трава может пережить очень тяжёлые условия - воду, огонь и мороз - и продолжать цвести.
How do you get them to flourish like this? Как ты заставляешь их так цвести?
This has been held to be the case as well where the goods suffered from a serious and irreparable defect although they were still useable to some extent (e.g. flowers which were supposed to flourish the whole summer but did so only for part of it). Аналогичное решение принималось и в том случае, когда товар имел серьезный и непоправимый дефект, хотя и мог быть использован до некоторой степени (например, цветы, которые должны были цвести все лето, цвели лишь часть лета)19.
May your disciples increase a thousandfold, and flourish... like the palm tree. Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
It deserves an efficacious spot in which to flourish! Они заслуживают места, где будут цвести!
Больше примеров...