Английский - русский
Перевод слова Flourish
Вариант перевода Процветать

Примеры в контексте "Flourish - Процветать"

Примеры: Flourish - Процветать
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН.
By definition, we could only be a democracy in political form and flourish by cultivating and nourishing the democratic ethos in spirit. По определению, мы могли быть лишь демократией в политической форме и процветать, культивируя и подпитывая демократические принципы в духовной сфере.
In a democracy, both the people and the State must cooperate to ensure the creation of conditions in which human rights can flourish. В любом демократическом обществе народ и государство должны сотрудничать в обеспечении создания таких условий, в которых права человека могут процветать.
Our experience has effectively demonstrated that different ethnic groups, religions and confessions can coexist and flourish in favourable conditions of peace and internal stability. Наш опыт эффективно доказал, что различные этнические группы, религии и конфессии могут сосуществовать и процветать в благоприятных условиях мира и внутренней стабильности.
In 1994, the Statistical Commission provided guidance on the sort of environment within which quality management can flourish by promulgating the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics for national statistical systems. В 1994 году Статистическая комиссия вынесла рекомендации относительно той обстановки, в которой может процветать управление качеством, опубликовав Основные принципы официальной статистики Организации Объединенных Наций, предназначенные для национальных статистических систем.
Despite the success of its democracy, Ghana had recently undertaken a constitutional review exercise to ensure that the rule of law continued to flourish in the country. Несмотря на успехи демократии, недавно в Гане был проведен обзор Конституции с целью обеспечить, чтобы в стране продолжало процветать верховенство права.
It remains committed to ensuring that the mass media and labour unions, political parties and civil society organizations continue to flourish in freedom. Она по-прежнему стремится обеспечить, чтобы средства массовой информации и профсоюзы, политические партии и организации гражданского общества продолжали процветать в условиях свободы.
Corruption is unlikely to flourish where there are legal instruments and independent mechanisms that protect access to information, freedom of expression and participation. Коррупция вряд ли будет процветать там, где имеются правовые нормы и независимые механизмы, защищающие доступ к информации, свободу слова и участия.
The Ministers further underlined the provisions related to the creation and consolidation of an enabling environment in which sustainable, pluralistic and professional media and infrastructure could flourish in developing countries. Министры далее подчеркнули положения, связанные с созданием и укреплением благоприятных условий, в которых могли бы процветать устойчивые плюралистские и профессиональные СМИ и медийная инфраструктура развивающихся стран.
Those forms continue to flourish today, mostly as the result of discrimination, social exclusion and vulnerability, which are all exacerbated by poverty. Эти формы продолжают процветать и сегодня, главным образом, из-за дискриминации, социальной изоляции и уязвимости, которые еще больше усугубляются в результате распространения нищеты.
At the risk of stating the obvious, I will add that democracy will not flourish in a country where the parliament is neglected. Не боясь повторить прописную истину, добавлю, что демократия не сможет процветать в тех странах, где игнорируется парламент.
Instead of allowing each race to flourish from its separate racial station as has been the standard for generations now. Вместо того, чтобы позволить каждой нации процветать, основываясь на отдельном расовом базисе, как это было уже много поколений.
They need to have tireless motivation and commitment to their goals and to create an impartial environment for themselves where their talents, aptitudes and creativity can thrive and flourish. Им следует быть постоянно мотивированными и приверженными своим целям и создать для самих себя беспристрастную среду, в которой смогут развиваться и процветать их таланты, способности и творческий потенциал.
When laws - even where they exist - are not enforced, organized crime is likely to flourish and social tolerance for exploitation is likely to increase. Когда законы - даже там, где они существуют, - не применяются, то, вероятно, будет процветать организованная преступность и, вероятно, будет усиливаться социальная толерантность к эксплуатации.
We believe that a sustainable order - in which peace and tranquillity can flourish - can be realized only on the basis of the two pillars of justice and spirituality. Мы считаем, что устойчивый порядок, при котором могут процветать мир и спокойствие, может покоиться лишь на двух столпах - на справедливости и духовности.
Why were NCDs left to flourish uncontrolled, especially in the developing world? Почему НИЗ было позволено бесконтрольно процветать, особенно в развивающихся странах?
We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи.
Developing countries themselves need to ensure high levels of governance, adopt ambitious development strategies and foster enabling environments for pro-poor economic growth where the private sector can flourish. Сами развивающиеся страны должны обеспечить высокий уровень управления, принять смелые стратегии развития и создать благоприятную среду для экономического роста в интересах бедных, когда мог бы процветать частный сектор.
Were that to happen, the thieves and their like would flourish here and your plans for this place would be doomed to failure. Если это произойдёт, воры и подобные им будут процветать здесь, а ваши планы насчёт этого места будут обречены на провал.
Dialogue among different cultures and religions is also important because it is precisely in the absence of such dialogue and understanding that intolerance, bigotry and violence flourish. Диалог между различными культурами и религиями важен также и потому, что без него, равно как при отсутствии понимания, будут процветать нетерпимость, фанатизм и насилие.
To achieve economic growth, countries need at a minimum three things: economic and financial stability, structural policies that help the private sector to flourish, and a supportive external environment. Для достижения экономического роста странам нужны как минимум три вещи: экономическая и финансовая стабильность, структурная политика, которая позволяет процветать частному сектору, и благоприятная внешняя среда.
While international attention is focused on the need to control WMD - and rightly so - the trade in conventional weapons continues to flourish in a legal and moral vacuum. В то время как внимание международного сообщества сосредоточено на необходимости контроля над ОМУ, что является вполне обоснованным, торговля обычными вооружениями продолжает процветать в условиях правового и нравственного вакуума.
African countries must do more on their own to provide an environment in which individuals feel protected, civil society is able to flourish, and Government carries out its responsibilities effectively and transparently, with adequate institutional mechanisms to ensure accountability. Сами африканские страны должны действовать более решительно для создания климата, в котором люди чувствовали бы себя защищенными, гражданское общество могло бы процветать, а правительства выполняли бы свои обязанности эффективно и прозрачно при наличии соответствующих институциональных механизмов, обеспечивающих их подотчетность.
For example, tourism and agriculture or mining cannot flourish without an adequate transport system and, in turn, a transit system is there to serve needs of other economic sectors and its sustainability depends on demands derived from those sectors. Так, например, туризм и сельское хозяйство или горнодобывающий сектор не могут процветать без надлежащей транспортной системы, а транспортная система, в свою очередь, призвана обслуживать другие экономические сектора, и ее устойчивость зависит от спроса, порождаемого этими секторами.
He also became enamored with the Internet, calling it "the birth of global mind", believing it to be a place where psychedelic culture could flourish. Он также влюбился в Интернет, назвав его «рождением глобального разума», полагая, что это место, где может процветать психоделическая культура.