Английский - русский
Перевод слова Flourish
Вариант перевода Процветать

Примеры в контексте "Flourish - Процветать"

Примеры: Flourish - Процветать
When business, civil society, and government team up to help countries withstand disasters, they save lives, boost stability, and create opportunities that enable markets and people alike to flourish. Когда бизнес, гражданское общество, и правительство объединяются, чтобы помочь странам противостоять бедствиям, они спасают жизни, повышают стабильность и создают возможности, которые позволят процветать рынкам и людям.
From Darwin's work, amongst others, we can recognize that the human ability to survive and flourish is driven by the struggle of the human spirit through conflict into transformation. Благодаря Дарвину и другим исследователям мы знаем, что человеческая способность выживать и процветать движется борьбой человеческого духа через конфликт к трансформации.
On the contrary, a resurgence of right-wing economics, driven, as always, by ideology and special interests, once again threatens the global economy - or at least the economies of Europe and America, where these ideas continue to flourish. Совсем наоборот, возрождение экономики правого толка, управляемой идеологией и группами с особыми интересами, снова угрожает глобальной экономике или, по крайней мере, экономикам Европы и США, где эти идеи продолжают процветать.
We're burning fossil fuels at such a rate that we seem to be undermining the Goldilocks conditions that made it possible for human civilizations to flourish over the last 10,000 years. Мы сжигаем ископаемое топливо с такой скоростью, что мы, похоже, подрываем условия Златовласки, которые позволили человеческой цивилизации процветать на протяжении последних 10000 лет.
We would like to know that we can count on your support at this decisive and difficult stage, which should lead to the substantial improvement of social and economic conditions in Tajikistan, where a policy of national reconciliation will be implemented and rights and freedoms will flourish. Мы хотим быть уверенными в том, что вы поддержите нас на этом решающем трудном этапе, в результате чего должны существенно улучшиться социально-экономические условия в Таджикистане, где произойдет национальное примирение и будут процветать права и свободы.
When the last ONUMOZ contingents departed from Mozambique in January 1995, they had overseen a remarkable transformation in the country, from the ravages of civil war to the implementation of democratic government and the creation of a peaceful environment in which economic activity could once again flourish. Последние контингенты ЮНОМОЗ, покидавшие Мозамбик в январе 1995 года, стали свидетелями замечательных преобразований в стране, оправившейся от опустошительной гражданской войны и создавшей демократическое правительство и мирные условия, в которых вновь сможет процветать экономическая деятельность.
Grenada continues to support United Nations initiatives undertaken in collaboration with other hemispheric organizations to build on the processes that are being put in place to ensure sound social and economic development where democracy can flourish. Гренада продолжает поддерживать инициативы Организации Объединенных Наций, предпринимаемые совместно с другими организациями полушария с целью налаживания процессов, призванных обеспечить прочное социальное и экономическое развитие, когда демократия может процветать.
Should it do so, we can contemplate a happier future, in which nations live in peace, diverse cultures flourish in harmony, and all people enjoy freedom and material well-being. Если это будет сделано, мы сможем рассуждать о более счастливом будущем, в котором нации будут жить в условиях мира, различные культуры процветать в атмосфере гармонии и все народы пользоваться свободой и материальным благополучием.
It has to be accepted that peace and economic growth are the very foundations on which the remaining three dimensions, namely environmental protection, social justice and democracy, can flourish. Нужно согласиться с тем, что мир и экономический рост являются теми основами, на которых три области, а именно: охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия, могут процветать.
As for civil society, its growth into maturity requires the establishment of institutions for a stable and responsive social order, a democratic participatory arrangement as a means to channel political energy, and an environment in which culture can flourish. Что касается гражданского общества, то достижение им зрелости требует создания институтов для установления стабильного и гибкого социального порядка, демократического общественного устройства как средства направления политической энергии и создания атмосферы, в которой может процветать культура.
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
This is still a valid recipe today - not easy to achieve, but with the sound foundations of good government and sensible macroeconomic policies, enterprise can flourish anywhere. Этот рецепт актуален и по сей день: это нелегко осуществить, но при наличии здоровой основы адекватного управления и разумной макроэкономической политики предпринимательство может процветать повсюду.
For Africa and for the Africans, political idealism can flourish only if it is attended by concrete action that will guarantee human survival and justify the aims of that idealism. Для Африки и африканцев политический идеализм может нормально процветать лишь в том случае, когда он сопровождается конкретными мерами, на основе которых обеспечивается выживание человека и оправдываются цели такого идеализма.
He also spoke in favour of encouraging a friendly environment for the international business sector, which would continue to flourish after independence in a climate of stability and security. Он также выступил в пользу поощрения создания благоприятных условий для международных деловых кругов, которые и в период после получения независимости будут процветать в обстановке стабильности и безопасности.
Only a reformed United Nations can be a catalyst in our endeavours to create a safe and secure world, where freedom, democracy and respect for human rights flourish. Лишь преобразованная Организация Объединенных Наций может стать катализатором наших усилий, направленных на создание безопасного и защищенного мира, где будут процветать свобода, демократия и уважение к правам человека.
Botswana has made a modest contribution to this process by demonstrating that a multi-party system of government can flourish in Africa, and that it is not only feasible but defensible. Ботсвана вносит скромный вклад в этот процесс, представляя убедительные доказательства того, что многопартийная система государственного управления может процветать в Африке и что она не только возможна, но и оправданна.
If all human beings disappeared from the Earth, within 50 years all forms of life would flourish." Если все люди исчезнут с лица Земли, через 50 лет все формы жизни будут процветать».
To ensure that a democratic polity is able to develop and flourish, it is essential that threats to its security are addressed and removed. Для обеспечения того, чтобы демократическое государственное образование могло развиваться и процветать, важно, чтобы угрозы его безопасности рассматривались и устранялись.
May this special session revive the desire to pool our resources in order to give each child the chance to live and to flourish regardless of his or her origin. Пусть на этой специальной сессии оживет стремление объединить наши ресурсы, с тем чтобы дать каждому ребенку возможность жить и процветать независимо от его или ее происхождения.
Not surprisingly, what we do, before and after conflict, is to try and establish conditions in which business - both international and local investment - can flourish. И неудивительно, что то, что мы делаем, и до и после конфликта, это пытаемся создать условия, в которых может процветать бизнес: как международные, так и местные инвестиции.
The approach taken by the Australian Government, and reflected in the recommendations we will adopt today, has been to create an enabling environment to allow volunteering to develop and flourish and to continue to add value to our communities. Подход, занятый австралийским правительством и отраженный в рекомендациях, которые мы утвердим сегодня, заключается в создании условий, благоприятных для того, чтобы позволить добровольчеству развиваться и процветать и впредь повышать благосостояние наших общин.
If a city feels safe and is safe, people will reside there, economic enterprise will flourish and the city will be attractive. Если город чувствует себя в безопасности и жизнь в нем действительно безопасна, то люди будут стремиться поселиться в нем, в городе будет процветать экономическая деятельность и для населения он будет весьма привлекательным.
The NJCM would therefore like to caution against a tendency in the Netherlands to move towards a divided society, in which the economically and socially strong are allowed to flourish, whilst the weak and the needy are systematically disadvantaged and neglected. В этой связи НМКЮ хотела бы высказать предостережение по поводу характерной для Нидерландов тенденции продвигаться к "разъединенному" обществу, в котором экономически и социально сильным разрешается процветать, в то время как слабые и неимущие систематически оказываются в бедственном положении и страдают от отсутствия заботы.
This ambitious plan provides the frame of reference for a development process based on a future vision for the nation until 2025 that envisages the creation of all the necessary conditions to allow Syrian society to flourish economically, socially and in the technological domain. Этот амбициозный план является базой для процесса развития, основанного на будущей перспективе для нации до 2025 года, предусматривающей создание всех необходимых условий, позволяющих сирийскому обществу процветать в экономической, социальной и технологической областях.
For the alternative, at least if one follows the approach of the Committee, would mean that impunity of the sort we have mentioned would flourish. Ведь обратное, по крайней мере, если следовать подходу Комитета, означало бы, что будет процветать безнаказанность, о которой мы упоминали.