| If it be arid, you must make it flourish. | ≈сли он засушлив, вы должны заставить его процветать. |
| This Earth woman we must trust for she can show us how to exist without wings, to survive and flourish. | Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать. |
| International peace and security can flourish only if peace and stability exist in individual countries. | Международный мир и безопасность могут процветать только в том случае, если в государствах существуют мир и стабильность. |
| The inspiration that so many persons derive from their religious beliefs must be allowed to flourish for the good of society. | Вдохновение, которое столь многие люди черпают в своих религиозных верованиях, должно процветать на благо общества. |
| In any case, let there be no illusion about this, for democracy cannot flourish under conditions of abject poverty. | В любом случае, пусть не будет иллюзий по этому поводу, поскольку демократия не может процветать в условиях крайней нищеты. |
| The arms industry has continued to flourish unabatedly. | Индустрия вооружений продолжает процветать, как и прежде. |
| Peace and democracy can flourish only if there is a deep commitment to respect for human rights. | Мир и демократия могут процветать только в том случае, если в наличии имеется твердая приверженность уважению прав человека. |
| Our culture must be respected and allowed to flourish and reign within the preserves of indigenous populations. | Следует уважать нашу культуру и позволить ей процветать и господствовать ради сохранения коренного населения. |
| Government policies in different sectors must provide the kind of environment within which families, whatever their structures, can not only survive but flourish. | Правительственные стратегии, касающиеся различных секторов, должны создавать такое окружение, в котором семьи независимо от их структуры могут не только существовать, но и процветать. |
| They'll spread to new planets, where they will flourish and multiply. | Они распространятся на новых планетах, где они будут процветать и размножаться. |
| But the seeds it has planted will grow and flourish. | Однако посеянные ею семена будут расти и процветать. |
| Only when there is no gold to be mined from this trade will it cease to flourish. | Лишь тогда, когда они не смогут обогащаться от такой торговли, она перестанет процветать. |
| Lastly, States which created an atmosphere in which terrorism could flourish must be made to pay the price. | И наконец, необходимо привлечь к ответу те государства, которые создают условия, в которых может процветать терроризм. |
| The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. | Народ Алжира добился новых успехов и прогресса, и это является гарантией того, что демократия и права человека будут укрепляться и процветать. |
| Urgent measures were necessary to change the political, economic and social environment that allowed international crime to flourish. | Необходимо срочно принять меры, направленные на изменение политических, экономических и социальных условий, позволяющих процветать международной преступности. |
| International cooperation has, however, continued to flourish in other equally important areas. | Однако международное сотрудничество продолжает процветать в других не менее важных областях. |
| He emphasized the importance of developing sound infrastructure in all countries in order to allow international trade to flourish within the parameters of electronic commerce. | Важно создать во всех странах устойчивую инфраструктуру, позволяющую международной торговле процветать в условиях электронной коммерции. |
| Tourism can flourish when terrorism has ended. | Туризм может процветать тогда, когда терроризм прекратится. |
| They epitomize the monotheistic creed that should flourish alongside other ancient religions and beliefs within a true, comprehensive and inclusive inter-faith dialogue. | Они олицетворяют монотеистическое вероисповедание, которое должно процветать наряду с другими древними религиями и верованиями на основе подлинного, всеобъемлющего и широкого диалога внутри каждой веры. |
| I need hardly emphasize that democracy and the rule of law cannot flourish in conditions of active poverty. | Пожалуй не стоит уделять особого внимания тому, что демократия и право и законность не могут процветать в условиях активной нищеты. |
| Countries also need to strengthen policies and programmes so that small enterprises can flourish and create decent work within an enabling environment. | Странам необходимо также укреплять политику и программы, которые позволили бы малым предприятиям процветать и создавать достойные рабочие места в благоприятных условиях. |
| Democracy and political stability cannot flourish in a climate of terror. | В атмосфере страха демократия и политическая стабильность процветать не могут. |
| In 2006, those exchanges continued to flourish, accruing billions of dollars in daily turnover. | В 2006 году эти биржи продолжали процветать, а их ежедневный оборот составлял миллиарды долларов. |
| Weaknesses in the regime that allowed an illicit network to operate and even flourish, must be addressed during the review process. | В ходе обзорного процесса необходимо уделить внимание слабым местам этого режима, которые позволяют незаконной сети действовать и даже процветать. |
| Durable peace cannot flourish in the absence of sustainable development. | Прочный мир не может процветать в условиях отсутствия устойчивого развития. |