| Democratic government helps to guarantee political rights, protect economic freedoms and foster an environment where peace and development can flourish. | Демократическое управление помогает гарантировать политические права, защитить экономические свободы и создать обстановку, в которой способны процветать мир и развитие. |
| Then and only then will the human person flourish. | Тогда и только тогда будут процветать права человека. |
| Multilateralism should flourish in a globalized world. | Многосторонность должна процветать в глобализованном мире. |
| Brazil is sure that democracy will flourish through the vibrant participation of the people in the affairs of the community. | Бразилия уверена в том, что демократия будет процветать на основе широкого участия народа в делах общины. |
| In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. | Несмотря на загрязнение и свою экологическую уязвимость, планета Земля все еще жива вместе со своими процессами естественной регенерации, которые позволяют ей по-прежнему процветать. |
| And to create equality so that societies can flourish. | И обеспечить равенство, чтобы общества могли процветать. |
| This created a social climate in which civil society could flourish peacefully. | Это создает социальный климат, в котором гражданское общество может мирно процветать. |
| By examining the prevailing assumptions and beliefs that allowed the practice to flourish we raise awareness of the continued dangers of racism and hatred. | Знакомясь с бытовавшими в ту пору понятиями и взглядами, которые позволяли процветать этой практике, мы повышаем осведомленность людей о сохраняющихся опасностях расизма и ненависти. |
| He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. | Он подчеркивает, что свобода религии и убеждений может процветать только в условиях открытых общественных дебатов. |
| The Programme highlighted the value of understanding and appreciating different backgrounds and societies and of building and sustaining friendships that can flourish across borders. | В программе подчеркивается важность понимать и ценить различную историю и общества, а также устанавливать и поддерживать дружбу, которая сможет процветать на международном уровне, независимо от границ. |
| The openness and inclusiveness of the Chinese culture have enabled various religions and cultures to flourish in China. | Открытый и всеобъемлющий характер китайской культуры дал возможность процветать в Китае различным религиям и культурам. |
| The increased violence and crime that can flourish in fragile contexts raises further obstacles. | Рост насилия и преступности, которые могут процветать в нестабильных условиях, создает дополнительные препятствия. |
| There is an increased recognition among developing countries of the need to create the conditions in which a strong private sector can flourish. | Развивающиеся страны сегодня все шире признают необходимость создания таких условий, в которых может процветать эффективный частный сектор. |
| Those who glorified terrorism created a climate in which terrorism was likely to flourish. | Люди, которые прославляют терроризм, создают обстановку, в которой он будет процветать. |
| I have no doubt you will flourish. | Я не сомневаюсь, что ты будешь процветать. |
| Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there. | Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там. |
| I don't think I'd flourish in a prison environment. | Я не думаю, что мы будем процветать в тюремном окружении. |
| I'm sure your natural abilities would flourish in Bohemia. | Я уверен, что ваши природные способности будут процветать в Чехии. |
| Democracy should be allowed to flourish without any outside interference. | Необходимо создать условия, чтобы демократия могла процветать без какого-либо вмешательства извне. |
| Authentic development results from achieving conditions in which every individual can flourish. | Для подлинного развития необходимы условия, в которых мог бы процветать каждый человек. |
| There is no independent State in the world that can flourish without that degree of cooperation and support. | В мире нет ни одного независимого государства, которое могло бы процветать без такого сотрудничества и поддержки. |
| Forgot who made your business flourish? | Забыл, благодаря кому твой бизнес начал процветать? |
| We have a responsibility to create an enabling environment in which our best resources can flourish. | На нас лежит ответственность по созданию благоприятного климата, в котором могли бы процветать наши лучшие ресурсы. |
| United Nations efforts for peace help to maintain a stable environment in which business and industry can flourish. | Усилия Организации Объединенных Наций по сохранению мира способствуют поддержанию стабильной обстановки, в которой могут процветать деловая и производственная деятельность. |
| Narcotics production in Afghanistan was escalating, allowing drug trafficking to flourish and financing extremists. | Масштабы производства наркотиков в Афганистане растут, и это позволяет наркодельцам процветать и финансировать терроризм. |