The Chief Transport Officer told the auditors that unless the spare parts were received soon, a large part of the fleet would have to be taken off the road. |
Главный сотрудник по вопросам транспорта сообщил ревизорам, что, если запасные части не будут получены в ближайшее время, значительную часть автопарка придется снять с маршрутов. |
Additional requirements also resulted from the increased market price of petroleum products, such as petrol, diesel, oil and lubricants, purchased to operate the Tribunal's fleet of vehicles during the year in review. |
Дополнительные потребности возникли также в связи с увеличением рыночной цены на такие нефтепродукты, как бензин, дизельное топливо, машинное масло и смазочные материалы, приобретенные для эксплуатации автопарка Трибунала в течение рассматриваемого года. |
As for its trucking capacity, WFP will work on rationalizing the deployment of its fleet in accordance with the re-emergence of the commercial sector and the diminished need to assist United Nations specialized agencies and non-governmental organizations. |
Что касается возможностей по доставке грузов, то МПП будет вести работу по рационализации развертывания своего автопарка с учетом возрождения коммерческого сектора и сокращения потребностей в оказании помощи специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям. |
Also, because of the deteriorating security situation and resumption of hostilities, operation of the Mission and contingent-owned fleet of vehicles was curtailed, resulting in the unencumbered balance of $1,994,600 under petrol, oil and lubricants. |
Кроме того, из-за ухудшения ситуации в области безопасности и возобновления боевых действий эксплуатация автопарка Миссии и контингентов была свернута, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств в размере 1994600 долл. США по статье «Горюче-смазочные материалы». |
(a) For 52 vehicles in the Base fleet ($33,600) |
а) 52 автотранспортных средства автопарка Базы (33600 долл. США) |
The requirements of $24,842,800 for the period from 1 May 2004 to 30 June 2005 under ground transportation provide for the operation and maintenance of a fleet of 764 vehicles. |
ЗЗ. Потребности в размере 24842800 долл. США на период с 1 мая 2004 года по 30 июня 2005 года по разделу наземного транспорта связаны с эксплуатацией и техническим обслуживанием автопарка в количестве 764 автотранспортных средств. |
The Transport Officer (FS) will plan, organize and control the stock of all vehicles, spare parts and consumable items to maintain the fleet of vehicles. |
Сотрудник по вопросам транспорта (категория полевой службы) будет планировать, организовывать и контролировать использование всех транспортных средств, запасных частей и расходуемых материалов для обеспечения функционирования автопарка. |
Through weekly meetings, the organization of a specialized training for Haitian Police officers and the development of training courses for fleet drivers. |
на основе проведения еженедельных совещаний, организации специальной подготовки для сотрудников гаитянской полиции и разработки учебных программ для водителей из автопарка. |
The lower requirements result principally from the fact that the Mission will not purchase any vehicle and will not replace vehicles to be written-off in order to reduce its fleet of vehicles in view of the overall downsizing of the Mission. |
Уменьшение потребностей связано главным образом с тем, что Миссия не планирует закупку каких-либо автотранспортных средств и замену тех, которые подлежат списанию, для сокращения своего автопарка в связи с общим сокращением Миссии. |
The current stock of $3 million in spare parts and consumables is expected to grow with the arrival of the full SDS fleet by an additional $2 million and 4,000 line items. |
Нынешние запасы запчастей и горюче-смазочных материалов стоимостным объемом З млн. долл. США, как ожидают, после прибытия всего автопарка стратегических запасов увеличатся еще на 2 млн. долл. США и 4000 позиций. |
The reduced requirements are mainly attributable to the lower than anticipated costs of repair and maintenance services for vehicles and armoured personnel carriers, as a result of the reduction in the fleet size from 750 to 695 vehicles, while retaining newer cars. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном снижением, по сравнению с предполагаемыми, расходов на ремонт и техническое обслуживание автомобилей и бронетранспортеров вследствие сокращения автопарка с 750 до 695 единиц и оставления в эксплуатации более новых автомобилей. |
In connection with the increase in the mission's fleet by a total of 82 vehicles, the section anticipates an increase in routine maintenance and unscheduled repairs resulting from accidents as well as damage to suspensions and tires. |
В связи с увеличением автопарка миссии на 82 машины Секция прогнозирует увеличение объема работы по текущему обслуживанию, незапланированному ремонту после аварий и ремонту поврежденных подвесок и шин. |
In January 2017, Mobileye, BMW and Intel announced that they were developing a test fleet of autonomous vehicles that would be on the road in the second half of 2017. |
В январе 2017 года Mobileye, BMW и Интел объявили о разработке испытательного автопарка беспилотных машин, которые должны выйти на трассу во второй половине 2017 года. |
Since the early 1970s, the global fleet of cars, trucks and buses has been growing by 16 million vehicles per year to a total of 630 million in 1994. |
С начала 70-х годов общая численность мирового автопарка ежегодно увеличивалась на 16 млн. легковых автомобилей, грузовых автомобилей и автобусов и в 1994 году составила 630 млн. автотранспортных средств. |
In order to ensure the modernization of the fleet of motor vehicles, the Tax Code of Georgia has been amended with a view to liberalizing taxes on the import of new motor vehicles. |
Для получения позитивных результатов в деле обновления автопарка в Налоговом кодексе Грузии произведены изменения, которые подразумквают либерализацию налогов на импорт современных (новых) автомобилей. |
This situation has resulted in higher maintenance costs for the existing fleet of vehicles and equipment, and has required that the budget for replacement of vehicles be substantially increased in the 2002-2003 budget. |
В результате этого возросли расходы на обслуживание и текущий ремонт существующего автопарка и оборудования и потребовалось существенно увеличить выделяемые в бюджете на 2002 - 2003 годы ассигнования на замену автотранспортных средств. |
The size and diversity of the fleet requires constant attention to ensure that the vehicles are roadworthy, properly registered with authorities and insurance companies and properly administered with regard to maintenance intervals and utilization. |
Большая численность и разнообразие автопарка требуют постоянного внимания в целях обеспечения поддержания автотранспортных средств в исправном состоянии, надлежащей их регистрации в местных органах и страхования и рационального использования с учетом графиков обслуживания и условий эксплуатации. |
Notwithstanding the above, the Mission intends to replace 18 per cent of its fleet of vehicles (36 light and heavy vehicles) that are 10 years or older and that meet the criteria for replacement. |
Несмотря на вышесказанное, Миссия намерена заменить 18 процентов своего автопарка (36 легковых и грузовых автотранспортных средств), которые эксплуатируются 10 лет или более и отвечают критериям замены. |
Due to the risks noted, OIOS will conduct in-depth reviews of fuel management as part of a global review of UNHCR fleet management, a focus area for 2006 and 2007 audits. |
С учетом отмеченных рисков УСВН планирует провести углубленные проверки систем контроля за расходованием горюче-смазочных материалов в рамках глобальной проверки автопарка УВКБ - одной из центральных тем ревизионных проверок на 2006-2007 годы. |
This increase is offset in part by reduced resources for rental of vehicles, due to reduced requirements in 2014, as well as reduced requirements for liability insurance, due to the reduction in the fleet in Amman, which have a higher annual premium cost. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на аренду автотранспортных средств в связи с сокращением потребностей в 2014 году, а также сокращением потребностей в страховании ответственности вследствие уменьшения автопарка в Аммане, где годовой страховой взнос выше. |
Repair, maintenance and spare parts for the full fleet of 161 vehicles in the Mission area are estimated at $55,900; local and worldwide insurance at $15,500; and petrol, oil and lubricants at $77,300. |
Расходы на ремонт, эксплуатацию и приобретение запасных частей для всего автопарка миссии в составе 161 автотранспортного средства оцениваются в размере 55900 долл. США; расходы на местное и международное страхование составляют 15500 долл. США; и расходы на горюче-смазочные материалы - 77300 долл. США. |
Provision is made for spare parts for a full fleet of 25 United Nations-owned vehicles, prorated, as the 9 vehicles to be transferred from the United Nations supply depot in Brindisi are not expected in a Mission area for a month. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для всего автопарка, включающего 25 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей, из расчета среднемесячной стоимости, поскольку 9 автомобилей, которые предполагается передать со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как ожидается, прибудут в район действия Миссии спустя месяц. |
The increasing number of investigative personnel and the resultant increase in the fleet of vehicles will require additional staff resources in the areas of repair and maintenance of vehicles; |
В связи с увеличением численности сотрудников следственных подразделений и связанным с этим увеличением автопарка для их ремонта и обслуживания автотранспорта необходим дополнительный персонал; |
The Committee is of the opinion that BNUB should retain two armoured vehicles, instead of the five proposed, and that it should further reconsider the composition of its fleet in the context of the next budget submission. |
Комитет считает, что вместо пяти предлагаемых бронетранспортеров ОООНБ будет достаточно двух бронетранспортеров и что Отделение должно вновь пересмотреть состав своего автопарка в контексте следующего предлагаемого бюджета. |
Before concluding, I would like to express our satisfaction that the United Nations Road Safety Collaboration is "walking the talk" by improving the fleet safety within the organizations that are participants in this Collaboration, including the United Nations. |
В заключение я хотел бы выразить удовлетворение тем, что у Сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения слова не расходятся с делом: организации, являющиеся участниками этого Сотрудничества, включая Организацию Объединенных Наций, повышают безопасность своего автопарка. |