Английский - русский
Перевод слова Fittings
Вариант перевода Фитинги

Примеры в контексте "Fittings - Фитинги"

Примеры: Fittings - Фитинги
One is that all materials used in the CONSTRUCTION and its interior fittings are Romanian. Один из них, что все материалы, используемые в строительстве и его интерьер фитинги Румынский.
"(c) Checking of the neck threads if the fittings are removed;". "с) осмотр резьбы горловины, если сняты фитинги".
Inside tank compartments, fittings for filling and discharge and vapour recovery lines. Внутреннее пространство отсеков для цистерн, фитинги для наполнения и опорожнения и газоотводные трубы.
The fittings and accessories mounted on the upper part of the tank shall be protected against damage caused by overturning. Фитинги и вспомогательное оборудование, установленные в верхней части корпуса, должны быть защищены от повреждений в случае опрокидывания.
6.6.4.5.6 External fittings shall be grouped together so far as reasonably practicable. 6.6.4.5.6 Наружные фитинги должны быть, по мере возможности, сгруппированы вместе.
"Hose fittings means couplings and connection elements of hoses." «"Фитинги шлангов" означает муфты и соединительные элементы шлангов».
AZUD drip irrigation pipes, automatic water filtering systems? fittings and other drip irrigation equipment. Трубка капельного орошения AZUD, автоматические системы фильтрации воды, фитинги и другое оборудование для систем капельного орошения.
Such fittings and accessories shall be either: Эти фитинги и вспомогательное оборудование должны:
6.7.5.2.2 Elements of MEGCs, fittings and pipework shall be: 6.7.5.2.2 Элементы МЭГК, фитинги и трубопроводы должны быть:
6.6.2.2.2 Portable tank shells, fittings, and pipework shall be constructed from materials which are: 6.6.2.2.2 Корпуса переносных цистерн, фитинги и трубопроводы изготовляются из материалов, которые:
Other interior and exterior fittings and equipment 6.2.9 Прочие внутренние и внешние фитинги и оборудование
Component parts such as fittings and pallet bases may also be used provided such components have not in any way been damaged in previous use. Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования.
Fuel pipes, their connections, seals and fittings shall be made of materials that are able to withstand the mechanical, chemical and thermal stresses to which they are likely to be subjected. Топливные трубопроводы, их соединения, прокладки и фитинги изготавливаются из материалов, способных противостоять механическому, химическому и термическому воздействию, которому они могут подвергнуться.
Executive summary: This proposal removes an illogical and unnecessary restriction in the number of permissible openings in pressure drums. It will also increase safety by requiring all fittings to be protected in the same way as valves. Существо предложения: Это предложение позволяет устранить нелогичное и ненужное ограничение количества допускаемых отверстий в барабанах под давлением, а также повысить уровень безопасности путем введения требования о том, чтобы все фитинги были защищены таким же образом, что и клапаны.
6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки".
(b) The gas tanks or gas storage systems, and any fittings, shall be leakproof and shall not exhibit any signs of external damage. Ь) Газовые баллоны или системы хранения газа и любые фитинги должны быть герметичными, и на них не должны присутствовать какие-либо признаки внешнего повреждения.
4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport. 4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару.
(a) the shell including all the fittings are well protected from being hit by the forklift blades; and а) корпус, включая все фитинги, хорошо защищен от удара вилкой автопогрузчика; и
The requirements of RID/ADR Chapter 6.10 do not cover alternative solutions, such as the explosive pressure shock proof construction of tanks and the pieces of equipment attached to them, such as pipework, apparatus and fittings. Требования главы 6.10 МПОГ/ДОПОГ не предусматривают альтернативных решений, таких, как устойчивая к давлению взрыва и ударным нагрузкам конструкция цистерн и соединенных с ними элементов оборудования, таких, как трубопроводы, приборы и фитинги.
6.2.1.3.1 Except for pressure relief devices, valves, piping, fittings and other equipment subjected to pressure, shall be designed and constructed to withstand at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacles. 6.2.1.3.1 За исключением устройств для сброса давления, вентили, трубопроводы, фитинги и прочее оборудование, подвергающееся воздействию давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосудов под давлением.
for substances with a flashpoint lower than the sum of the emergency temperature plus 5o C explosion-proof electrical fittings, EEx IIB T3, are used within the cooling compartment to prevent ignition of flammable vapours from the substances. в случае органических пероксидов с температурой вспышки ниже значения суммы "аварийная температура +5ºC" в охлаждаемом отделении используются огнестойкие электрические фитинги, EEx IIB T3, для предотвращения воспламенения воспламеняющихся паров, выделяемых органическими пероксидами.
"6.2.1.3.1 Valves, piping and other fittings subjected to pressure, excluding pressure relief devices, shall be designed and constructed so that the burst pressure is at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacle.". "6.2.1.3.1 Вентили, трубопроводы и прочие фитинги, подвергающиеся воздействию давления, за исключением устройств для сброса давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосуда под давлением".
Articles for the International Committee of the Red Cross (ICRC) sanitation programme, such as materials for water works (pipes, plastic and metal fittings, flanges, joints, etc.), water-distribution materials (plastic water containers, pumps, etc.); предметы для санитарной программы Международного комитета Красного Креста (МККК), как-то: водопроводная арматура (трубы, пластиковые и металлические фитинги, фланцы, соединения и т.д.), водораспределительные материалы (пластиковые емкости для воды, насосы и т.д.);
It is proposed to add to 6.2.1.3.2 Fittings after (d): К пункту 6.2.1.3.2, озаглавленному "Фитинги", предлагается добавить пункт е) следующего содержания:
6.2.9. Other interior & exterior fittings 6.2.9 Прочие внутренние и внешние фитинги