It is believed that incentives for fishermen to maintain a fishing effort on large pelagics are likely to grow and continue to be greater than the resources can withstand. |
Считается, что стимулы поддержания рыбаками промысловых усилий по крупным пелагическим видам, по всей вероятности, будут расти и по-прежнему превышать максимум, который способны выдержать ресурсы. |
Alternatively, interviewing fishermen at the river banks or local fish shopkeepers will help identify the major species consumed and provide information on the relative abundance of the species captured. |
С другой стороны, беседы с рыбаками на берегах рек или продавцами местных рыбных магазинов помогут выявить основные потребляемые виды и получить информацию об относительном количестве вылавливаемых видов. |
Positive changes were also reported, however, in countries such as Colombia and Venezuela, where progress had been made in the establishment of coastal areas for the exclusive use of artisanal fishermen and regulatory measures had been introduced to protect coastal fishery resources. |
Вместе с тем поступила также информация и о позитивных изменениях в таких странах, как Колумбия и Венесуэла, где был достигнут прогресс в установлении прибрежных районов, предназначенных исключительно для использования местными рыбаками, и введены регулятивные меры для защиты прибрежных рыбных ресурсов. |
The International Commission had confirmed the reports of extrajudicial killings after talking to fishermen who had found bodies on the beaches of Togo and neighbouring Benin, but it had not been able to |
Международная комиссия подтвердила правдивость докладов о внесудебных казнях, поговорив с рыбаками, которые обнаружили тела на пляжах Того и соседнего Бенина, но не смогла установить количество таких убийств. |
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. |
Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии. |
In the 1980s, the Government of Cape Verde prepared a national programme on the fight against AIDS, and the 2002-2006 national strategic plan to combat AIDS targets HIV-infected youth, street children, seamen, fishermen, the military and detainees. |
В 80х годах правительство Кабо-Верде подготовило национальную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а Национальный стратегический план по борьбе со СПИДом на 2002 - 2006 годы предусматривает работу с инфицированными ВИЧ молодыми людьми, бездомными детьми, моряками, рыбаками, военнослужащими и заключенными. |
Some of the men recruited are skilled fishermen; others, such as those recruited from Somali camps for internally displaced persons, are merely persons looking for an opportunity to escape their desperate situations. |
Некоторые из завербованных мужчин являются опытными рыбаками; другие, например завербованные из сомалийских лагерей для перемещенных внутри страны лиц, это люди, которые просто ищут возможность выбраться из своего отчаянного положения. |
I have talked to the people: the fishermen who no longer can ply their trade, the young people who are unemployed, the families that need a roof over their head. |
Я говорил с людьми: с рыбаками, которые больше не могут заниматься своим промыслом; молодыми людьми, которые не имеют работы; семьями, которые нуждаются в крыше над головой. |
There is no suggestion that the distinction among fishermen was based on ethnicity, religion, gender, or political affiliation, or any other characteristic identified in article 26 or otherwise protected by the Covenant. |
Ничто не говорит о том, что различие между рыбаками было основано на признаке этнического происхождения, религии, пола или политической принадлежности или каком-либо ином признаке, указанном в статье 26 или иным образом защищаемом Пактом. |
He photographed steelworkers in the Soviet Union, he lived with saboteurs ships in Bangladesh, sailed with fishermen in Galicia and Sicily, |
Он фотографировал сталеваров в Советском Союзе, он жил у диверсантов в Бангладеш, плавал с рыбаками в Галицию и на Сицилию, |
In 2000 it came into use for the whole bay by local Croatian fishermen and was quickly adopted (first by Croatian journalists, then local authorities, and finally at the state level), leading to its appearance in official maps. |
В 2000 году он вошёл в употребление в качестве названия для целого залива местными хорватскими рыбаками и был быстро принят сперва хорватскими журналистами, затем местными органами власти, и, наконец, на государственном уровне, что привело к его появлению в официальных картах. |
I'm to fight fishermen? |
Мне с рыбаками сражаться? |
I'm to fight fishermen? |
Я буду сражаться с рыбаками? |
Here, even the coyotes have become fishermen. |
Здесь даже койоты становятся рыбаками. |
So these guys were fishermen. |
Так они были рыбаками. |
buried by fishermen 45 - 54 15 |
захороненных рыбаками 45 - 54 19 |
This fish is caught by fishermen and sent to Sambara's kitchen. |
Впоследствии, эта рыба была поймана рыбаками и оказалась на кухне во дворце Самбары. |
From here, observation of foreign vessels, a few sampans, fishermen... |
Ведем наблюдение за иностранными судами, какими-то лодочками, рыбаками. |
The Lebanese Armed Forces have also enhanced control of Lebanese territorial waters south of Naqoura to prevent violations of the buoy-line by local fishermen. |
Ливанские вооруженные силы также усилили контроль над ливанскими территориальными водами к югу от Накуры, с тем чтобы не допустить нарушений линии буев местными рыбаками. |
I went for a walk on the beach, watching the fishermen bundle their nets into mounds on the sand. |
Я пошла побродить по пляжу и наблюдала за рыбаками, сворачивающими на песке свои сети. |
Conflicts arose between Spanish fishermen (which use traditional gears in the albacore fishery) and drift-net fishermen from other countries; a French drift-net vessel was seized by several Spanish live-bait and pole-and-line boats. |
Между испанскими рыбаками (которые используют традиционные снасти при ловле длинноперого тунца) и ведущими дрифтерный лов рыбаками из других стран возник конфликт; несколькими испанскими судами, ведущими удебный лов и лов на живца, было захвачено французское судно, использовавшее метод дрифтерного промысла. |
Of the cross, which was found by fishermen here on the beach After a ghibli much of Burriana. |
В честь креста, который был найден рыбаками на берегу... после сильного шторма. |
You saw what they did to the last fishermen they encountered. |
Ты видел, что они сделали с последними "рыбаками", с которыми встретились |
The alleged discrimination here was between fishermen operating at an earlier or later date. |
В данном случае предполагаемая дискриминация имела место между рыбаками, занимавшимися рыбной ловлей в раннее или в более позднее время. |
I went down, told them to hang out, got some fishermen to help |
"Я сошел, сказал им потусить немного, подружился с рыбаками" |