Furthermore, it was clear that remediation of polluted sites was not merely a question of technology and regulation, but that - perhaps above all - fiscal and financial aspects should be considered, so that the problems could be economically and realistically treated. |
Кроме того, ясно, что рекультивация земель на загрязненных участках не сводится к вопросам технологии и нормативного регулирования и что, наверное, в первую очередь следует учитывать налоговый и финансовый аспекты, чтобы к решению существующих проблем можно было подходить с экономической точки зрения и реалистично. |
To promote fiscal transparency, our Finance Department has created a Web site called "Pera ng Bayan," or "The People's Money." |
Чтобы способствовать фискальной прозрачности, наш финансовый департамент создал веб-сайт под названием «Рёга ng Bayan», или «Народные деньги». |
At its third meeting, the Working Group of the Parties to the Convention requested the secretariat to provide a financial report on the funds received and the expenditures incurred in the implementation of the work programme in the fiscal years 2003 and 2004. |
На своем третьем совещании Рабочая группа Сторон Конвенции просила секретариат представить финансовый отчет о поступлениях и расходовании средств по осуществлению программы работы в 2003 и 2004 финансовых годах. |
To make matters worse, the global financial and economic crisis has had a major impact on the fiscal situation of many African economies by either weakening the rate of progress or, in a few cases, even reversing progress already made. |
Что еще хуже, глобальный финансовый и экономический кризис оказал пагубное воздействие на фискальное положение многих африканских стран, либо замедлив их прогресс, либо, в некоторых случаях, даже обратив вспять достигнутые успехи. |
A concern is that the global financial crisis will have a greater impact on social development than on economic development owing to the depletion of fiscal resources for social safety nets. |
Озабоченность вызывает тот факт, что мировой финансовый кризис может сказаться на социальном развитии в гораздо большей степени, чем на экономическом, из-за сокращения бюджетных средств, выделяемых на систему социальной защиты. |
(e) Apply to the consolidated account the standard practice of utilizing unencumbered balances, interest income and other/miscellaneous income to provide the first element of financing of appropriations for the subsequent fiscal period, thereby reducing the net level of assessments to be charged to Member States; |
ё) применять в отношении консолидированного счета стандартную практику использования неизрасходованного остатка средств, процентных и прочих разных поступлений в качестве первого элемента финансирования ассигнований на следующий финансовый период, снижая тем самым чистую сумму начисленных взносов, причитающихся с государств-членов; |
Germany must trust that its agreement to loosen the eurozone's fiscal belt will not lead to a slowdown of structural reforms, and countries like France need to know that excessive austerity will not exacerbate the impact of politically difficult structural reforms in the short run. |
Германия должна верить, что ее согласие на то, чтобы ослабить финансовый пояс еврозоны не приведет к замедлению структурных реформ и такие страны, как Франция должны знать, что чрезмерная строгость не усугубит влияние политически сложных структурных реформ в краткосрочной перспективе. |
Who would have thought that British Prime Minister David Cameron would call on eurozone governments to muster the courage to create a fiscal union (with a common budget and tax policy and jointly guaranteed public debt)? |
Кто бы мог подумать, что премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово-бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)? |
(b) Recommends to the General Conference at its eighth session the adoption of a single-currency system of assessment based on the euro, for the fiscal period 2002-2003 and in future bienniums; |
Ь) рекомендует Генеральной конференции на ее восьмой сессии принять на финансовый период 2002-2003 годов и на последующие двухгодичные периоды систему взносов в одной валюте, основанную на евро; |
The proposed scale of assessments for contributions to the UNIDO regular budget for the fiscal period 2000-2001 is therefore based on the United Nations scale of assessments for the year 2000, adjusted to the membership of UNIDO. |
Поэтому пред-лагаемая шкала взносов в регулярный бюджет ЮНИДО на финансовый период 2000-2001 годов основана на шкале взносов Организации Объединенных Наций на 2000 год и скорректирована с учетом членского состава ЮНИДО. |
The proposed budget for the 2002/03 fiscal period is based on a strength of 186 staff (41 international and 145 local staff), which represents an increase of 80 staff (18 international and 62 local). |
Предлагаемый бюджет на 2002/03 финансовый период исчислен исходя из численности персонала в 186 сотрудников (41 международный и 145 местных сотрудников), которая возросла на 80 сотрудников (18 международных и 62 местных). |
Of eleven of the region's countries - the five MERCOSUR economies, the four Andean Community countries, plus Chile and Mexico - seven have had a fiscal surplus in 2006 and six will maintain it - less easily - in 2007. |
Из одиннадцати стран региона - пять экономических систем MERCOSUR, четыре страны Андского Сообщества, а также Чили и Мексика - семь стран в 2006 году имели финансовый профицит, а шесть из них сохранят этот профицит - хотя и не так легко - в 2007 году. |
The proposed budget for the 2002/03 fiscal period is based on the authorized strength of 203 military observers, 27 military personnel, 81 civilian police officers, 300 international and 113 local posts authorized by the Security Council in resolution 1133 of 20 October 1997. |
Предлагаемый бюджет на финансовый период 2002/03 года рассчитан на основе утвержденного числа должностей для 203 военных наблюдателей, 27 военных, 81 сотрудника гражданской полиции, 300 международных сотрудников и 113 местных сотрудников, санкционированных Советом Безопасности в резолюции 1133 от 20 октября 1997 года. |
(a) Pay the quotas for the 2000 fiscal period by 31 August 2000, or otherwise enter into a payment plan with the General Secretariat by that same date for the payment of those quotas by 31 December 2000; |
а) внесут квоты за 2000 финансовый период до 31 августа 2000 года или в ином случае выработают с Генеральным секретариатом к той же дате план внесения этих квот до 31 декабря 2000 года; |
On 15 June, the Fiscal Council decided to initiate a new arrangement with IMF. |
15 июня Финансовый совет принял решение инициировать заключение нового соглашения с МВФ. |
The Central Fiscal Authority has been mentioned, as has the question of its merger into the Provisional Institutions. |
Здесь упоминался центральный финансовый орган и вопрос о его слиянии с временными институтами. |
Regarding capacity-building developments, the Central Fiscal Authority and the Central Payments Office are now operational. |
Что касается достижений в области укрепления потенциала, то сейчас уже полностью функционируют Центральный финансовый орган и Центральное расчетное управление. |
On 8 November, the Economic and Fiscal Council endorsed the draft Kosovo budget for 2008, totalling €1.027 billion. |
8 ноября Экономический и финансовый совет утвердил проект бюджета Косово на 2008 год в объеме 1,027 млрд. евро. |
The Central Fiscal Authority, under UNMIK's Reconstruction pillar, is responsible for the overall macroeconomic framework. |
Центральный финансовый орган, действующий под руководством компонента МООНК, связанного с восстановлением, отвечает за общую макроэкономическую основу. |
Since its inauguration on 11 September 2008, the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council has been meeting relatively regularly. |
С момента своего создания 11 сентября 2008 года Финансовый совет Боснии и Герцеговины довольно регулярно проводит свои совещания. |
The medium-term budget framework was endorsed by the Economic Fiscal Council; work on the medium-term expenditure framework continued. |
Экономический и финансовый совет одобрил среднесрочные бюджетные рамки, а работа над среднесрочным планом расходов продолжается. |
The Fiscal Council held its first meeting on 11 September and, at its session on 28 October, adopted its rules of procedure. |
Национальный финансовый совет провел свое первое совещание 11 сентября, а на сессии, состоявшейся 28 октября, принял свои правила процедуры. |
(b) Facilitate planning for Member States, since the total requirements for the entire financial year for peacekeeping would be largely known at the beginning of the fiscal period; |
Ь) облегчила бы планирование государствами-членами своих расходов, поскольку общая информация о совокупных потребностях в связи с миротворческой деятельностью на весь финансовый год имелась бы уже в начале финансового периода; |
Assistance has been mostly directed towards the finance and banking sector, the science and technology sector and the transport and communications sector, based on a budget of US$ 3 million in each of the fiscal years 1990-1992. |
Помощь главным образом направляется в финансовый и банковский сектор, в сектор науки и техники, а также в сектор транспорта и связи; на эти цели в каждом из 1990-1992 финансовых годов предусмотрено выделение 3 млн. долл. США. |
The Bosnia and Herzegovina Fiscal Council made no progress towards adopting a Global Framework of Fiscal Balance and Policies in Bosnia and Herzegovina for the period 2011-2013. |
Финансовый совет Боснии и Герцеговины не продвинулся вперед в деле принятия глобальных рамок финансового баланса и политики Боснии и Герцеговины на период 2011 - 2013 годов. |