Not surprisingly, our survey group ranked chronic fiscal imbalances second among 50 global risks that are most likely to manifest themselves over the next ten years. |
Не удивительно, что в нашем исследовании финансовый дисбаланс занимает второе место среди 50 глобальных рисков, которые с наибольшей вероятностью проявятся в ближайшие десять лет. |
The Government offered a 4 per cent salary increase to all unionized employees for each of the fiscal years 1992, 1993 and 1994. |
Правительство предложило всем членам профсоюза 4-процентную прибавку к жалованью за каждый финансовый год начиная с 1992 года. |
At a press conference in Tokyo, Daikin said that prices will be raised by around 10% on all air conditioners for fiscal 2009. |
На пресс-конференции в Токио компания Daikin сообщила, что цены на 2009 финансовый год цены будут подняты на 10 процентов. |
Portugal - where growth has been stagnant for a decade - is experiencing a slow-motion fiscal train wreck that will lead to public-sector insolvency. |
Португалия - где не было роста на притяжении десятилетия - испытывает медленный финансовый крах, который приведет к банкротству государственного сектора. |
The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. |
Система, основанная на строго ограниченном мандате, может быть как более эффективной, так и менее спорной, чем какой-то отдельный всеобъемлющий финансовый регулятор. |
In fiscal 2011-2012, the number of ministries adopting a gender-positive budget would increase from 10 to 20. |
За 2011 - 2012 финансовый год число министерств, учитывающих гендерную проблематику при разработке бюджета, увеличилось с 10 до 20. |
President Clinton presided over eight years of successful fiscal management and prosperity, so George W. Bush could not claim this middle ground. |
Президент Клинтон управлял страной более восьми лет, обеспечивая успешный финансовый контроль и экономическое процветание, поэтому Джордж Буш не мог претендовать на эту «золотую середину». |
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. |
Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование. |
In addition to the Division's current workload, additional transition work will arise from the upcoming change in the financial period for all peace-keeping activities to the fiscal July-to-June year. |
Помимо текущей рабочей нагрузки Отдела, дополнительная нагрузка в переходный период образуется в результате ожидаемого изменения финансового периода всех мероприятий по поддержанию мира с переходом на финансовый год, начинающийся в июле и завершающийся в июне. |
As a long-term solution, the Governor in May 2003 submitted his fiscal 2004 budget request calling for a substantially down-sized and reorganized Government. |
В качестве долгосрочного решения губернатор представил в мае 2003 года свой бюджетный запрос на 2004 финансовый год, в котором призвал провести серьезные сокращения и реорганизацию в государственных структурах. |
When the financial crisis came, Chile was able to mount an aggressive fiscal stimulus without so much as a hiccup from financial markets. |
Когда наступил финансовый кризис, Чили удалось применить агрессивный финансовый стимул, даже не вызвав «икоту» на финансовых рынках. |
Not all countries have planning and/or national budgeting cycles that commence in January Several countries begin their fiscal and planning years in July, for example. |
В нескольких странах финансовый и плановый годы начинаются, например, в июле. |
To prevent a disorderly outcome in the eurozone, today's fiscal austerity should be much more gradual, a growth compact should complement the EU's new fiscal compact, and a fiscal union with debt mutualization (Eurobonds) should be implemented. |
Для предотвращения неупорядоченного развала еврозоны сегодняшняя политика жесткой экономии бюджетных средств должна стать значительно более постепенной, а новые финансовые соглашения ЕС должны быть дополнены соглашением о росте; также должен быть образован финансовый союз и проведена долговая реконструкция (выпуск евроооблигаций). |
Nevertheless, this enforced fiscal discipline, combined with individual states' own internal budgetary procedures, has prevented a large scale state-level fiscal crisis from occurring in the US since the Great Depression. |
Тем не менее, такая укрепленная финансовая дисциплина вместе с собственными внутренними бюджетными процедурами отдельных штатов, предотвращает в США крупномасштабный финансовый кризис на государственном уровне со времен Великой Депрессии. |
President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus. |
Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. |
She added that the Territory continued to struggle with a severe fiscal crisis and that H.R. 2296 was seen by some islanders as a means of saving scarce funds by reducing the size of the Legislature. |
Далее она отметила, что территория продолжает переживать серьезный финансовый кризис и что законопроект H.R. рассматривается некоторыми островами как средство экономии скудных ресурсов за счет сокращения численности членов Законодательного органа. |
Applied to Greece, this view implies that the country's fiscal crisis resulted from an overreaction by world financial markets to local political difficulties (excessive spending by the Greek government before last year's elections). |
Что касается Греции, эта точка зрения подразумевает, что финансовый кризис страны возник из-за чрезмерной реакции мировых финансовых рынков на локальные политические трудности (неумеренная трата средств греческим правительством перед выборами прошлого года). |
So when voters throw out a government, EU fiscal enforcer Olli Rehn immediately insists that the new administration stick to its predecessor's failed policies, alienating voters from the EU and pushing them toward the extremes. |
Так что, когда избиратели прогоняют старое правительство прочь, финансовый уполномоченный ЕС Олли Рен немедленно настаивает, чтобы новая администрация следовала провалившейся политике своих предшественников, отталкивая тем самым избирателей от ЕС и побуждая их к крайностям. |
But any attempt to limit the fiscal discretion of America's Federal government in the manner of the Stability Pact-for example, the infamous Gramm/Rudman rules of the Clinton era-always collapse in the end in the face of presidential and congressional pressure. |
Но всякая попытка ограничить финансовый произвол федерального правительства Америки по образцу "Пакта о стабильности" - например, печально известные правила Грэмма-Рудмана эпохи Клинтона - всегда, в конце концов, кончается крахом перед лицом давления со стороны президента и конгресса. |
The fiscal 2014 budget bill cleared both houses but was sidetracked by the federal budget battle and the partial shutdown of the Government in the autumn of 2013. |
Финансовый бюджет на 2014 год прошел через обе палаты, однако внимание от него было отвлечено в результате битвы за федеральный бюджет и частичной приостановки работы правительства осенью 2013 года. |
Tanzania's PRSP shows that the country expects to finance 70 per cent of its total expenditure for fiscal 2000/2001-2002/2003, with 30 per cent coming from external sources. |
Как видно из ДССН Танзании, страна намеревается финансировать 70 процентов общего объема своих расходов за 2000/01 - 2002/03 финансовый период, а 30 процентов будут покрываться за счет средств из внешних источников. |
IN GENERAL- There are authorized to be appropriated to the President to carry out this section such sums as may be necessary for each of the fiscal years 2005 and 2006. |
(Ь) Полномочия на ассигнования - В добавление к тем суммам, которые выделены иным способом, разрешается выделение таких сумм, которые могут быть необходимыми в 2005 финансовом году и каждый следующий финансовый год на радиовещание для народа Беларуси на языках, на которых говорят в Беларуси. |
Canada provided choice in childcare and tax relief for working families, including through the Working Income Tax Benefit, a refundable tax credit and fiscal incentive for lower-income taxpayers to enter or remain in the workforce. |
Канада обеспечивает возможность выбора услуг по уходу за детьми и налоговые льготы для работающих семей, в том числе за счет предоставления так называемого налогового вычета работающим родителям, представляющего собой налоговую льготу и финансовый стимул, побуждающий малоимущих налогоплательщиков к тому, чтобы оставаться в составе рабочей силы. |
For the fiscal biennium ended 31 March 2014, the Fund had a negative currency contribution of 1.2 per cent, outperforming the policy benchmark, which had a 1.4 per cent negative currency contribution. |
За финансовый двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2014 года, относительный показатель курсовых убытков Фонда составил 1,2 процента по сравнению с директивным контрольным показателем в размере 1,4 процента. |
Consider amending its existing MLATs to ensure that MLA will not be refused on the ground that the offence involves fiscal matters. |
Рассмотреть возможность внесения поправок в существующие законы о взаимной правовой помощи с целью обеспечения того, чтобы финансовый характер преступления не мог служить основанием для отказа в предоставлении взаимной правовой помощи. |