Restrictions on movement, faltering aid flows, a paralysed private sector, and a chronic fiscal crisis cloud the horizons. |
Ситуацию омрачают ограничения на передвижение, перебои в потоках помощи, парализованный частный сектор и хронический бюджетный кризис. |
Sanctions can allow more time for the development of values associated with fiscal control. |
Санкции позволяют выиграть время, необходимое для привития ценностей, на основе которых должен строиться бюджетный контроль. |
These posts are only being included in the Mission's staffing table for this fiscal period. |
Эти должности включаются в штатное расписание Миссии только на текущий бюджетный период. |
The combination of these negative trends is affecting these countries' fiscal as well as external balances. |
Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. |
The current economic and fiscal crisis which some LAC countries are undergoing, limits their financial capacity to implement environment policies and measures. |
Нынешний экономический и бюджетный кризис, переживаемый некоторыми странами ЛАК, ограничивает их финансовые возможности по осуществлению политики и мер в области охраны окружающей среды. |
The number of courses and participants are expected to increase during the 2002/03 fiscal period. |
Ожидается, что число курсов и участников увеличится в бюджетный период 2002/03 годов. |
The windfall filtered through the economy and helped ease fiscal and external imbalances. |
Такое удачное обстоятельство отразилось на всей экономике страны и помогло снизить бюджетный и внешний дисбалансы. |
The Secretariat should introduce a new fiscal management mechanism that closely linked the allocation of financial resources and the Organization's objectives. |
Секретариату следует ввести новый бюджетный механизм, который позволил бы увязать выделение ресурсов с задачами Организации. |
It targeted the fiscal balances of recipient countries and was intended to be more automatic. |
Ее главным объектом является бюджетный баланс стран-получателей, и она разрабатывалась как механизм, функционирование которого носит более автоматический характер. |
A. Mobility restrictions, falling aid and fiscal crisis undermine growth |
А. Ограничение свободы передвижения, сокращение помощи и бюджетный кризис подрывают рост |
China's current legal framework contributed to fiscal balance and financial stability in the past, and it continues to play a positive role. |
Нынешняя правовая система Китая внесла свой вклад в бюджетный баланс и финансовую стабильность в прошлом, и она продолжает играть положительную роль и сейчас. |
However, in the budget proposal for the fiscal period 2000/01, the standard 15 per cent has been applied. |
Вместе с тем в предлагаемом бюджете на бюджетный период 2000-2001 годов была предусмотрена стандартная ставка в размере 15 процентов. |
It is also important that lending frameworks of financial institutions be sound and that the fiscal and debt-management capacity of developing countries continue to be improved. |
Важно также, чтобы процедуры представления кредитов финансовых учреждений были рациональными и чтобы бюджетный потенциал развивающихся стран и их способности выплачивать долги продолжали улучшаться. |
The EFSF has bought short-term gain in exchange for much larger losses if the situation deteriorates: a fiscal crisis in Spain could bring down the entire edifice. |
EFSF купила краткосрочную выгоду в обмен на куда большие потери, если ситуация ухудшится: бюджетный кризис в Испании может подкосить всё здание. |
On the downside, the current fiscal crisis in Greece may directly affect Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro through weaker exports and remittances. |
Отрицательным моментом является вероятность того, что нынешний бюджетный кризис в Греции может непосредственно сказаться на Албании, бывшей югославской Республике Македония и Черногории вследствие сокращения объема экспорта и уменьшения притока денежных переводов. |
The fund has a separate legal and fiscal status and will provide an alternative and innovative form of financing energy efficiency and renewable energy investment projects. |
У фонда будет отдельный правовой и бюджетный статус, и он станет альтернативной и новаторской формой финансирования инвестиционных проектов в области энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов. |
At that point, it will be important to develop policies to reduce gradually the relative level of government spending in order to shift to fiscal surpluses and reduce the debt burden. |
К тому моменту будет крайне важно разработать меры по постепенному сокращению относительного уровня государственных расходов для того, чтобы сместить бюджетный префицит и облегчить бремя долга. |
Enough experience has accumulated to prove that it is impossible for virtually any country to run increasing fiscal and current account deficits for a long period of time. |
Уже накоплен достаточный опыт, доказывающий, что практически ни одна страна не может безболезненно увеличивать бюджетный дефицит и дефицит по счетам текущих операций на протяжении длительного периода времени. |
These requirements have been rolled over from the previous budget for the fiscal period ending June 1998, since no suitable equipment was available from existing United Nations surplus stock. |
Эти потребности были перенесены из предыдущего бюджета на бюджетный период, заканчивающийся в июне 1998 года, поскольку необходимого оборудования в запасах Организации Объединенных Наций не оказалось. |
The number of countries with fiscal surpluses increased from 8 in 2004 to 12 in 2005. |
Число стран, имеющих бюджетный профицит, возросло с 8 в 2003 году до 12 в 2005 году. |
Except in Costa Rica, fiscal imbalances were lower than the year before, but monetary policy was highly restrictive, with the goal of ensuring price and exchange rate stability, and to avoid larger external imbalances. |
За исключением Коста-Рики, бюджетный дефицит был меньше, чем в предыдущем году, однако финансовая политика приняла неизбежно ограничительный характер, с тем чтобы обеспечить стабильность цен и валютного курса, а также избежать серьезных внешних диспропорций. |
The three posts comprising the Office of the Resident Auditor) are provided for in the support account for peacekeeping operations for this fiscal period, and have therefore been excluded from the Mission's staffing table. |
Три должности, образующие Бюро ревизора-резидента), на этот бюджетный период предусмотрены в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и, таким образом, исключены из штатного расписания Миссии. |
The total fiscal surplus was 3 per cent of the gross domestic product in 2006, which resulted mainly from a surge of revenues following the introduction of value-added tax. |
Общий бюджетный профицит составил в 2006 году 3 процента ВВП, что было обусловлено главным образом увеличением объема поступлений после введения налога на добавленную стоимость. |
The Private Sector Division manual has not been updated since 1995, while the fiscal period changed in 1997 and the financial data-processing system in 1999. |
Руководство по финансовым вопросам для Отдела по сотрудничеству с частным сектором не обновлялось с 1995 года, хотя в 1997 году был изменен бюджетный период, а в 1999 году - система обработки финансовых данных. |
The countries best able to mount rapid and large counter-cyclical spending programmes were those that entered the crisis with strong macroeconomic fundamentals; in particular, stable inflationary trends, sound fiscal balances and low ratios of public debt to gross domestic product (GDP). |
Лучше других удалось развернуть быстрые и крупномасштабные антициклические программы финансирования тем странам, в которых на момент наступления кризиса отмечались устойчивые макроэкономические фундаментальные показатели: в частности, стабильные инфляционные тенденции, надежный бюджетный баланс и низкий коэффициент соотношения государственного долга к валовому внутреннему продукту (ВМП). |