Of course, Germany fails to recognize that successful monetary unions like the United States have a full banking union with significant risk-sharing elements, and a fiscal union whereby idiosyncratic shocks to specific states' output are absorbed by the federal budget. |
Конечно, Германия не в состоянии признать, что успешный валютный союз вроде Соединенных Штатов имеет полноценный банковский союз с важными элементами распределения рисков и финансовый союз, где характерные шоки производительности отдельных штатов поглощаются федеральным бюджетом. |
Liberia is to be congratulated for reaching the HIPC completion point and exercising national ownership and fiscal conservatism regarding economic governance and for deciding to pursue a visioning exercise to capture longer-term goals for economic growth and citizenship. |
Либерию можно поздравить с выходом на завершающий этап процесса в рамках инициативы в отношении долга БСКЗ; похвальными являются также ее самостоятельность и финансовый консерватизм в сфере экономического управления и ее решение разработать общую концепцию долгосрочных целей в области экономического роста и гражданства. |
The Department expects to be able to reduce the number of servers in field missions by approximately 20 per cent during the 2010/11 fiscal period and will aim for a further reduction in data centres during the period 2011/12. |
В финансовый период 2010/11 года ДПП рассчитывает сократить число серверов полевых миссий примерно на 20 процентов, а затем дополнительно сократить количество центров хранения и обработки данных в финансовый период 2011/12 года. |
After determining the level of unencumbered balances for the fiscal period, the amount actually received in cash becomes due for adjustment to the Member States that have fully paid their contributions for the respective biennium, in proportion to their scale of assessment. |
После определения уровня свободных остатков за соответствующий финансовый период вся сумма фактически полученных наличных средств подлежит возвращению государствам - членам, полностью вып-латившим свои взносы за соответствующий двухго-дичный период, пропорционально размеру их начис-ленных взносов. |
(c) Requested the Director-General to prepare, before 15 September 1999, a report examining budgetary, operational and financial aspects of the adoption of a single-currency system of assessment based on the euro, for the fiscal period 2002-2003 and in future bienniums; |
с) просил Генерального директора подгото-вить до 15 сентября 1999 года доклад, содержащий анализ бюджетных, оперативных и финансовых аспектов принятия на финансовый период 2002- 2003 годов и на последующие двухгодичные пери-оды основанной на евро системы исчисления взносов в одной валюте; |
President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus. |
Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. Однако вместо того, чтобы найти настоящий стимул, правительство настояло на изменениях регрессивного налога, представив эту меру как финансовый стимул. |
Still, with many of the world's largest governments facing a lethal combination of unsustainable conventional debt, unprecedented old-age pension obligations, and a downshift in growth, one has to wonder what the fiscal plan is. |
В настоящее время, в связи с тем что правительства большого количества крупнейших стран сталкиваются с проблемами неизбежной комбинации невыносимой обычной задолженности, беспрецедентных обязательств по выплате пенсий по старости и снижения темпов экономического развития, возникает вопрос, а какой же план составлен на финансовый год. |
A financial coach, also called money coach, typically focuses on helping clients to restructure and reduce debt, reduce spending, develop saving habits, and develop fiscal discipline. |
Финансовый (также денежный) коуч помогает клиенту уменьшить и реструктурировать долги, уменьшить траты, выработать привычку к накоплению. |
The global financial crisis led to fiscal challenges for many donors, but although this put pressure on development assistance budgets, official development assistance reached an all-time high in 2010, at $128.7 billion. |
Мировой финансовый кризис привел к возникновению финансовых затруднений для многих доноров, но, несмотря на то, что это привело к перенапряжению бюджетов помощи в целях развития, в 2010 году объем официальной помощи в целях развития достиг рекордного показателя на уровне 128,7 млрд. долл. США. |
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. |
Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. В рамках представленного в июне 2000 года бюджета на 2001 финансовый год в объеме 429640877 долл. США предлагалось восстановить финансовую стабильность в территории посредством увеличения источников доходов и сокращения расходов12. |
Central Fiscal Authority (CFA) - interest |
Центральный финансовый орган - проценты |
Fiscal drag is the right answer. |
Финансовый тормоз - правильный отвёт. |
The Steering Board Ambassadors have called upon the Bosnia and Herzegovina Fiscal Council to set the State budget for 2011 at a level that allows effective and efficient functioning of the State institutions. |
Послы стран - членов Руководящего совета Совета по выполнению мирных соглашений призвали Финансовый совет Боснии и Герцеговины установить государственный бюджет на 2011 год на уровне, который позволил бы эффективное и действенное функционирование государственных учреждений. |
In addition, the duty to hire and fire the independent auditor resides with the Conselho de Administração and not the Conselho Fiscal. |
Помимо этого, ответственность за найм и увольнение независимого аудитора возложено на административный совет, а не на финансовый совет. |
The Board is concerned that any proposals whereby the Mission pays and reclaims the duty will be unnecessarily bureaucratic, will restrict the Mission's cash flow and will amount to the Mission providing loans to the Central Fiscal Authority. |
Комиссия опасается того, что осуществление на практике любых предложений, согласно которым Миссии следует сначала уплачивать пошлину, а затем требовать ее возмещения, придаст соответствующей процедуре излишне бюрократический характер, ограничит движение наличности Миссии и приведет к тому, что фактически Миссия будет кредитовать Центральный финансовый орган. |
WE ARE IN THE MIDDLE OF A VERY TIGHT FISCAL KNOT, AND IT'S SQUEEZING, AND YOU ARE RIGHT IN THE MIDDLE OF IT. |
Стягивается крайне... тугой финансовый узел, а вы в самом его центре. |