Английский - русский
Перевод слова Firm
Вариант перевода Твердый

Примеры в контексте "Firm - Твердый"

Примеры: Firm - Твердый
Since regaining independence, Latvia has taken a firm and principled approach to building a State based on democracy, openness and the rule of law. После обретения независимости Латвия встала на твердый и принципиальный путь создания государства, основанного на демократии, открытости и правопорядке.
It was "iron" - it was firm, it was mineral... Там было "железный" - твердый, минеральный...
I support the firm approach taken by my Special Representative and call on the provisional institutions not to be sidetracked from the urgent issues for which they do have responsibility. Я поддерживаю твердый подход, занятый моим Специальным представителем, и призываю временные институты не отвлекаться от решения злободневных вопросов, на которые распространяется их компетенция.
It was thus a firm supporter of the process initiated at Rio de Janeiro in 1992, and would soon complete the legislative procedures for the ratification of the Kyoto Protocol. Поэтому Марокко - твердый сторонник процесса, начатого в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и вскоре завершит предусмотренную законодательством процедуру ратификации Киотского протокола.
A firm denial by the government should be seen as a sign that most of the American economy is fundamentally sound, and that American financial markets are sophisticated enough to be able to identify sound business practices. Твердый отказ со стороны правительства можно рассматривать как знак того, что большая часть американской экономики является устойчивой и что американские финансовые рынки достаточно сложные, чтобы иметь возможность определить надежные действия в отношении компаний.
In November 2017, the airline signed a firm contract for the purchase of six aircraft of the latest generation Boeing 737 MAX 8 with the American corporation Boeing. В ноябре 2017 года авиакомпания заключила твердый контракт на покупку шести самолетов новейшего поколения Boeing 737 MAX 8 с американской корпорацией Boeing.
He calls upon the de facto authorities to establish a firm chain of command within the army and the security forces, so that senior officers bear real responsibility for abusive acts committed by their subordinates. Он настойчиво призывает фактические власти установить твердый порядок подчинения в рядах армии и сил поддержания порядка, с тем чтобы высшие кадры можно было на деле привлекать к ответственности за злоупотребления, совершаемые их подчиненными.
Pakistan, for its part, shall continue to stand in support of the international community as the firm guarantor of the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Пакистан, со своей стороны, должен и впредь поддерживать международное сообщество как твердый гарант территориальной целостности и суверенитета Республики Боснии и Герцеговины.
All Member countries must take cognizance of these facts, work towards completing the reform process, and place the Organization on a firm financial footing at an early date. Все страны-члены должны осознавать это, работать на благо завершения процесса реформ и в ближайшее же время подвести под Организацию твердый финансовый фундамент.
That is why the parties, the Guatemalan people and the international community must contribute with firm resolve and determination, at their respective levels, to ensuring the continuation and successful culmination of the peace process in Guatemala. Поэтому стороны, народ Гватемалы и международное сообщество должны на своих соответствующих уровнях вносить твердый и решительный вклад в обеспечение продолжения и успешного завершения мирного процесса в Гватемале.
We appeal to the leaders and prominent citizens of these countries to unite their efforts to broaden the base of political power and to stand firm against extremists. Мы призываем руководителей и видных деятелей в этих странах объединить свои усилия, с тем чтобы расширить базу политической власти и дать твердый отпор экстремистам.
President Konaré said that pressure must be credible and can only attain its goal if the international community adopts a firm consistent and constructive approach in the event of any putsch or attempted coup d'état. Как сказал президент Конаре, давление должно быть авторитетным и оно может достичь своей цели лишь в том случае, если международное сообщество будет занимать твердый, последовательный и конструктивный подход в случае совершения любых путчей и попыток государственного переворота.
It is essential that, in striving to persuade the Sudanese Government to permit the transition to go ahead, the approach must be firm but non-confrontational. Крайне важно, чтобы при стремлении убедить правительство Судана дать добро на осуществление перехода был занят твердый, но не конфронтационный подход.
If the Council has a firm and united front, some of these risks may be alleviated because this action will be seen as clearly being taken on behalf of the international community at large. В том случае, если Совет обеспечит твердый и единый фронт, некоторые опасности можно будет смягчить, поскольку эти действия будут однозначно восприниматься как предпринимаемые от имени международного сообщества в целом.
Ms. Enkhtsetseg said that a clear and firm consensus seemed to be emerging on the pressing need to implement the commitments expressed in the Millennium development goals and reaffirmed at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. Г-жа Энхцецег говорит, что складывается, по-видимому, явный и твердый консенсус в пользу неотложной потребности осуществления обязательств, выраженных в рамках целей, которые определены в Декларации тысячелетия и подтверждены на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
To Africa's credit, within decades of gaining freedom, it has collectively endorsed the firm principle of participative governance, and the democratic norm has already been established in the continent. К чести Африки, за десятилетия после обретения свободы она коллективно усвоила твердый принцип управления на основе широкого участия населения, и демократические нормы уже закрепились на континенте.
In exercising the high responsibility, the Permanent Representative of Romania to Geneva undertook actions and decisions in order to respond to the specific expectations attached to this high office in an impartial, fair, balanced and firm manner. При осуществлении этих высоких полномочий Постоянный представитель Румынии в Женеве, с тем чтобы соответствовать конкретным ожиданиям, связанным с этой высокой должностью, принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер.
So, there we have a President, firm in his conviction, with a group of compatriots, with his wife, the First Lady. Итак, есть президент, твердый в своих убеждениях, сопровождаемый группой соотечественников, находящийся вместе со своей женой, первой леди.
The Board stated that it was unable to carry out the extensive investigations necessary to reach firm conclusions about the number of persons killed and injured in the immediate vicinity of the school. Комиссия заявила, что она не смогла провести обстоятельного расследования, необходимого для того, чтобы сделать твердый вывод о числе убитых и раненных в непосредственной близости от школы.
The Constitutional Court provided a comprehensive review of the case law of international human rights monitoring bodies at that time and then arrived at the firm conclusion that capital punishment in any case must be regarded as cruel, inhuman and degrading punishment. Конституционный суд провел всесторонний обзор накопленной на тот момент практики международных органов по мониторингу прав человека и после этого сделал твердый вывод о том, что смертную казнь в любом случае необходимо рассматривать как жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание.
For all countries, it is important that, at the international level, efforts can be deployed and policies implemented in order to facilitate internal adjustments and to remove external constraints to put the developing world on a firm and sustainable path to development. Для всех стран важно, чтобы на международном уровне предпринимались усилия и проводилась политика в целях облегчения процесса внутренней перестройки и устранения внешних ограничений, с тем чтобы вывести развивающийся мир на твердый путь устойчивого развития.
Recognizing the harmfulness of the war's consequences for the future of the people of Tajikistan, the Government, after restoring constitutional rule, adopted a firm policy intended to establish peace and ethnic harmony through exclusively peaceful means, i.e. through dialogue. Осознав всю пагубность последствий войны для будущего народа Таджикистана, правительство страны, после восстановления конституционной власти, взяло твердый политический курс, направленный на установление мира и национального согласия исключительно мирным путем - путем диалога.
Since the 1990s, many models allow users to select desired cooking results for rice (e.g., soft, medium, firm, etc.), different types of rice, or ingredients other than rice. С 1990-х годов многие модели позволяют пользователям выбирать желаемый результат варки, например, мягкий, средний, твердый рис, установить режим для варки различных сортов риса, или вообще других продуктов.
As to the form that work might take, the Working Group agreed that, while such work might form an additional part to the Legislative Guide, no firm conclusion on that point could be taken in advance of undertaking a thorough analysis of the issues at stake. По поводу возможной формы будущей работы Рабочая группа пришла к согласию о том, что она могла бы заключаться в подготовке дополнительной части Руководства для законодательных органов, хотя твердый вывод на этот счет можно будет принять лишь после тщательного изучения соответствующих вопросов.
But if sanctions are to be an effective tool in countering Vladimir Putin's ambitions - a topic of ongoing debate in the West - they must combine a firm hand toward Russia's president with an open one toward its people. Для того чтобы санкции стали эффективным инструментом противодействия амбициям Владимира Путина (а по этому вопросу на Западе сейчас ведутся споры), они должные соединить в себе твердый подход в отношении президента России и открытый - в отношении ее народа.