Английский - русский
Перевод слова Fill
Вариант перевода Восполнить

Примеры в контексте "Fill - Восполнить"

Примеры: Fill - Восполнить
Cuba expressed the hope that a comprehensive legal instrument on international terrorism would fill existing lacunae in previous legal instruments on the prevention and suppression of terrorism adopted by the United Nations. Куба выразила надежду на то, что благодаря разработке всеобъемлющего правового документа о международном терроризме можно будет восполнить пробелы, имеющиеся в тех частях ранее принятых в Организации Объединенных Наций правовых документов, которые касаются предотвращения и пресечения терроризма.
While the Fund offers much-needed catalytic support, it remains limited in size and scope and can therefore only fill part of the funding gap. Хотя этот фонд обеспечивает крайне необходимую каталитическую поддержку, он остается ограниченным по размерам и сфере охвата и поэтому может лишь частично восполнить пробелы в финансировании.
Furthermore, more elaborate rules may enhance legal clarity on rights and obligations and fill existing gaps in the overall treatment of foreign investment. Кроме того, более детально прописанные нормы могут обеспечить бóльшую юридическую четкость прав и обязательств и восполнить существующие пробелы в общем режиме иностранных инвестиций.
Several delegations emphasized that the draft convention would fill gaps and complement the existing sectoral conventions and thus effectively strengthen the legal counter-terrorism framework. Некоторые делегации особо отмечали, что проект конвенции позволит восполнить пробелы и дополнить действующие секторальные конвенции и таким образом реально укрепить правовой механизм борьбы с терроризмом.
UNOCI continually advocated for disarmament, demobilization and reintegration to take place urgently in an inclusive and transparent way, and focused on activities to help fill the policy gap in this area and on capacity-building of the national partners. ОООНКИ последовательно выступала за неотложное осуществление всеохватного и транспарентного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и уделяла особое внимание мероприятиям, которые помогут восполнить отсутствие политики в этой области, а также укреплению потенциала национальных партнеров.
With regard to the role of private finance in helping fill financing gaps, the expert panellists noted that such financing sources might be raised both domestically and externally. В связи с ролью частного финансирования, которое может помочь восполнить нехватку средств, участвовавшие в дискуссии эксперты отметили, что источники такого финансирования следует искать как внутри страны, так и за рубежом.
In this report, options are presented for providing support to MISCA so that it can fill critical gaps identified jointly by the African Union, ECCAS and the United Nations. В настоящем докладе представлены возможные варианты в отношении оказания поддержки АФИСМЦАР таким образом, чтобы восполнить серьезные пробелы, выявленные совместно Африканским союзом, ЭСЦАГ и Организацией Объединенных Наций.
An FMCT, by elaborating the contents of obligations, as well as through verification or safeguard measures, can fill, to some extent, these "gaps in the existing treaties and framework" in relation to fissile material for nuclear weapons. ДЗПРМ же, за счет разработки содержания обязательств, а также благодаря проверочным и гарантийным мерам, может в какой-то мере восполнить эти "пробелы в существующих договорах и структуре" в отношении расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
This new information can complement or fill some gaps, but in any case will not significantly alter the picture that we are presenting about the situation in Angola. Эта новая информация может дополнить изложенное или восполнить некоторые пробелы, однако во всяком случае она существенно не изменит представленную нами картину положения в Анголе.
In our view, General Assembly resolution 52/36 concerning an international convention or even a protocol that could be annexed to the NPT would fill the loophole left in this Treaty when it was adopted in 1968. На наш взгляд, восполнить пробел, оставшийся в ДНЯО при его принятии в 1968 году, позволила бы резолюция 52/36 Генеральной Ассамблеи относительно международной конвенции, а то и протокола, который можно было бы приложить к ДНЯО.
While this assistance is welcome, and has been extremely helpful and even strategic in terms of broadening the Office's support base, it does not fill the human resources gap which exists in the Office as a whole, particularly in duty stations other than New York. Хотя такая помощь приветствуется и носила крайне полезный и даже стратегический характер в плане расширения базы поддержки Отдела, она не позволяет восполнить нехватку людских ресурсов, которая существует в Отделе в целом, особенно в местах службы за пределами Нью-Йорка.
Lewis suggested that South - South trade could fill the gap, both in the aggregate and for potential sectoral bottlenecks such as agriculture and capital goods. Льюис высказал мысль о том, что торговля Юг-Юг могла бы восполнить этот пробел, причем как в целом, так и в таких потенциально узких секторальных местах, как сельское хозяйство и средства производства.
The additional information and broader access for IAEA inspectors provided for in the AP are designed to "fill the gaps" in information and access required under CSAs. Дополнительная информация и более широкий доступ для инспекторов МАГАТЭ, предусмотренные в ДП, имеют целью «восполнить пробелы» в информации и доступе, требуемых в соответствии с СВГ.
The delegation could perhaps fill the gap by specifying whether such killings had been investigated and whether those responsible had been prosecuted and convicted. Делегация могла бы восполнить этот пробел, уточнив, проводились ли по фактам убийств расследования и были ли привлечены к ответственности и осуждены виновные.
The Trust Fund helps fill a critical gap in resources and increases the number of successful initiatives that have proven to be a factor in the reduction of violence against women and girls. Целевой фонд позволяет восполнить серьезный пробел в ресурсах и увеличить количество успешных инициатив, которые доказали свою эффективность, содействуя в плане сокращения масштабов насилия в отношении женщин и девочек.
Similarly, where gaps are found, agreement will have to be reached on which Fund, Programme or Specialised Agency can most suitably fill these gaps. Подобно этому, в случае обнаружения пробелов будет необходимо заключать соглашения о том, какие фонды, программы и специализированные учреждения могут лучше всего восполнить эти пробелы.
A system based on existing national and international capacities is needed which can fill the gaps and meet needs related to keeping critical environmental issues under review without duplicating existing institutions and creating new global structures. Необходима система, базирующаяся на существующем национальном и международном потенциале и способная восполнить пробелы и удовлетворить потребности, связанные с постоянным обзором важнейших проблем окружающей среды, без дублирования существующих институтов и создания новых глобальных структур.
The Committee believed that, on the contrary, the State party should fill that legal vacuum and hence encouraged it to review its position on the subject. Комитет, напротив, считает, что государство-участник должно восполнить этот юридический пробел, и, следовательно, призывает его пересмотреть свою позицию по данному вопросу.
By including this practice, the study contributes towards the identification of those sources of law that can fill the supposed "gap" of protection during states of emergency. Благодаря учету и включению этой практики, исследование способствует выявлению тех источников права, которые способны восполнить предполагаемую "брешь" в деле обеспечения средств защиты в условиях чрезвычайных ситуаций.
Governments are encouraged to fund and generally support such research, with assistance from the United Nations system as appropriate; civil society organizations need to collaborate; and the academic community is urged to undertake research that will help fill the knowledge gaps. Правительствам предлагается финансировать и активно поддерживать такие исследования при содействии, в соответствующих случаях, со стороны системы Организации Объединенных Наций; организации гражданского общества должны взаимодействовать; а представителям научных кругов настоятельно рекомендуется проводить исследования, которые помогут восполнить имеющиеся пробелы в знаниях.
In that context, the Council of the European Union favoured extending the scope of the Convention and its protocols to non-international armed conflicts and hoped that the Review Conference would help fill the existing lacuna by incorporating that principle in the Convention and all its protocols. В этой связи Совет Европейского союза ратует за распространение сферы применения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов на вооруженные конфликты немеждународного характера и надеется, что эта обзорная Конференция позволит восполнить существующий пробел путем закрепления этого принципа в Конвенции и всех ее Протоколах.
The Guide to Practice with regard to reservations to treaties would fill some gaps in the Vienna Conventions of 1969 and 1986 and would thus make a valuable contribution to the progressive development of that law. Руководство по практике в отношении оговорок к договорам позволит восполнить некоторые пробелы в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, и благодаря этому оно внесет ценный вклад в прогрессивное развитие правовых норм в этой области.
The Committee noted that rapid globalization and fast development of global supply chains bring into question traditional methodologies and tools used evaluate the transport sector's role in national competitiveness, and considered a project proposal which would fill the current gap in the understanding of this correlation. Комитет отметил, что стремительная глобализация и быстрое развитие глобальных цепочек поставок ставят под вопрос традиционные методологии и инструменты, используемые для оценки роли транспортного сектора в национальной конкурентоспособности, и рассмотрел предложение по проекту, которое позволит восполнить существующий пробел в понимании этой взаимосвязи.
I agree with the Senior Advisory Group that there are critical gaps in the provision of global civilian capacities and that we need to create mechanisms that can help fill these gaps, enhance accountability and reinforce substantive leadership. Я согласен с Консультативной группой высокого уровня в том, что существуют серьезные пробелы в удовлетворении спроса на гражданских специалистов в глобальном масштабе и что нам необходимо создать механизмы, которые позволяли бы восполнить эти пробелы, улучшить подотчетность и усовершенствовать управление основной деятельностью.
Where national crime statistics or surveys are insufficient for planning purposes, local or regional observatories on crime and social problems such as those in Bogota, Madrid or Paris can fill the gap. Если национальных статистических данных о преступности или данных обследований недостаточно для целей планирования, этот пробел могут восполнить местные или региональные обсерватории по вопросам преступности и социальным проблемам, такие как, например, обсерватории в Боготе, Мадриде или Париже.