As a major component of the Tribunal's transition to the Mechanism, court management contributed to the development and implementation of procedures for the filing of documents as well as management of records and archives to be transferred to the Mechanism. |
В качестве одного из главного компонента перехода Трибунала к Механизму Секция судопроизводства способствовала разработке и реализации процедур подачи документов, а также распоряжению протоколами и архивами, которые подлежат передаче Механизму. |
The management of incoming official documents was fully achieved, with 90 per cent filed electronically at the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, replacing traditional paper filing. |
Были полностью достигнуты цели в области ведения входящей официальной документации, при этом 90 процентов документов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности хранятся в электронной форме, заменяющей традиционные методы хранения бумажных документов. |
UNMIK implemented the recommendation; the archiving and storage facility for cadastre records as updated with the purchase of safe filing cabinets for such records; office space was secured for archiving the documents; and an integrated surveillance system consisting of monitoring and movement detectors was installed. |
МООНК выполнила данную рекомендацию; в помещение для архивирования и хранения кадастровой учетной документации закуплены специальные шкафы для хранения документов; обеспечена безопасность служебного помещения для целей архивирования документов; и установлена комплексная система наблюдения с контрольной аппаратурой и детекторами движения. |
Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. |
Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
More efficient case management; more efficient document management, filing, retrieval and legal research; increased understanding of international legal norms |
Повышение эффективности рассмотрения дел; повышение эффективности управления документами, регистрации и поиска документов, а также исследований по правовым вопросам; расширение деятельности по популяризации международно-правовых норм. |
Requirements amounting to $107,300 under the non-referral scenario would provide for the acquisition of 4 safes, 17 steel storage cabinets, 3 conference tables, 87 desks of various quality and other furniture such as chairs, computer desks, filing cabinets, etc. |
В случае без передачи ассигнования в размере 107300 долл. США предназначаются для приобретения 4 сейфов, 17 металлических шкафов для хранения документации, 3 конференционных столов, 87 столов разного назначения и других предметов мебели, например стульев, компьютерных столов, шкафов для хранения документов и т.д. |
To improve the existing information exchange between the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, a court deputy based in The Hague will be responsible for facilitating the filing of documents for the Rwanda Tribunal. |
Для повышения эффективности существующего обмена информацией между Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде базирующийся в Гааге представитель Суда будет отвечать за содействие систематизации документов Трибунала по Руанде. |
The Administration and Records Section is responsible for the computer systems of the Office of the Prosecutor and the handling, processing and filing of all material, evidence, statements and other records received or generated by the Office of the Prosecutor. |
Секция административных вопросов и архивов занимается информационными системами Канцелярии Обвинителя, обработкой и регистрацией всех документов, доказательств, заявлений и других материалов, получаемых или отправляемых Канцелярией Обвинителя. |
29.31 The requirements of $50,400 under this heading would provide for the regular replacement of office equipment such as calculators, furniture, filing cabinets, etc. ($20,200), and the replacement of data- processing equipment ($30,200). |
29.31 Ассигнования по этой статье в размере 50400 долл. США позволят обеспечить регулярную замену конторского оборудования, в частности калькуляторов, мебели, шкафов для хранения документов и т.д. (20200 долл. США), и замену аппаратуры обработки данных (30200 долл. США). |
During court proceedings, the Unit is responsible for the filing and indexing of all case documents, as well as the distribution of case documents to both prosecution and defence parties. |
Во время судебных заседаний Группа отвечает за подшивку и индексирование всех документов по рассматриваемому делу, а также за распространение этих документов среди представителей обеих сторон - обвинения и защиты. |
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. |
м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам. |
These measures have resulted, inter alia, in shortening the time limits for the filing of appeals, in avoiding repetitious filings, and in expediting the disposal of appeals by expanding the use of written as opposed to oral submissions. |
Эти меры, в частности, позволили сократить сроки подачи апелляций, устранить повторные подачи документов и ускорить рассмотрение апелляций благодаря более широкому использованию письменных представлений. |
The amendment to Practice Direction V, which sets the four-month period for the presentation by a party of its observations and submissions on preliminary objections, clarifies that this period runs from the date of the filing of the preliminary objections. |
В поправке к практической директиве V, где устанавливается четырехмесячный срок для представления стороной своих замечаний и документов по поводу предварительных возражений, уточняется, что этот период начинается с даты подачи предварительных возражений. |
Substantial modification of this article, as well as of article 8, would be required in order to reflect the revised process for filing an appeal (e.g., the number of documents to be submitted by each party) as well as the revised time limits. |
Потребуется существенно переработать данную статью, а также статью 8, с тем чтобы отразить измененный процесс подачи апелляции (например, количество документов, которые должна представить каждая сторона), а также изменение сроков. |
The duties and responsibilities of the Procurement Assistants are to assist the Procurement Officers in the preparation of contracts and purchase orders, and the management and filing of voluminous documentation emanating from the complex procurement exercise and the contract negotiation process. |
Функции и обязанности помощников по закупкам заключаются в оказании сотрудникам по закупкам содействия в подготовке контрактов и закупочных заявок и в обработке и архивизации объемных документов, подготавливаемых в ходе сложных закупочных процессов и переговоров о заключении контрактов. |
e Based on the following calculation: total number of personnel action forms processed is 138,000; filing takes 10 minutes for each; printing takes 2 minutes each. |
е Исходя из следующих расчетов: общее количество обработанных кадровых документов - 138000; заполнение каждого занимает 10 минут; распечатка каждого - 2 минуты. |
Sets out corporate standards for filing, retention and archiving of records for country offices and headquarters units; describes principles for the management of documents in electronic format and includes specific provisions when such documents are legal instruments or are required for audit purposes. |
Устанавливает общеорганизационные нормы классификации документов, сроки хранения и нормы архивирования для страновых отделений и подразделений штаб-квартиры, описывает принципы ведения документации в электронной форме и содержит специальные положения применительно к правовым документам или к документам, необходимым для целей аудита |
Therefore, erroneous actions of citizens in relation to the initiation of the election process (for example, incorrect execution of documents, filing of appeals to wrong state bodies, etc.) should only result in the refusal to consider their incorrectly formulated appeals and/or demands; |
Поэтому ошибочные действия граждан в связи с инициированием избирательного процесса (например, неправильное заполнение документов, направление обращений в ненадлежащие государственные органы и т.д.), должны лишь приводить к отказу от рассмотрения их правильно сформулированных обращений и/или просьб; |
Would the filing deadline for the resolution of historical claims under the Treaty bar consideration of any claims, and would the resolution deadline of 2014 have an impact on the consideration of claims? |
Будет ли крайний срок подачи документов для урегулирования исторических претензий по Договору препятствовать рассмотрению каких-либо претензий и будет ли крайний срок урегулирования, намеченный на 2014 год, влиять на рассмотрение претензий? |
The Registry supported the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Defence Office through the filing of submissions and orders with the relevant organs and Lebanese authorities with regard to the status of the four generals; |
Секретариат оказывал поддержку камерам, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии защиты в официальном представлении соответствующим органам и ливанским властям документов и приказов относительно статуса четырех генералов; |
I got a copy of your filing. |
Я получил копии ваших документов. |
The associates just ground out the filing and the exhibits. |
Помощники едва справились с систематизацией документов и доказательств. |
Many of the officials interviewed at United Nations Headquarters were aware of the existence of RCUN and some used it for their own filing and retention. |
Как показал опрос, многие из должностных лиц в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций знают о существовании упомянутого выше документа СВАД, а некоторые даже используют его для целей сортирования определения сроков сохранения своих документов. |
Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. |
Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография. |
Review Filing Clerk (GS (Other level): six posts) |
Технический сотрудник-архивариус Группы по рассмотрению документов (категория общего обслуживания (прочие разряды): шесть должностей) |