Английский - русский
Перевод слова Filing

Перевод filing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подача (примеров 76)
Simply filing a request for asylum in Austria did not entail detention or expulsion. Сама по себе подача ходатайства об убежище в Австрии не может повлечь за собой помещение под стражу или высылку.
The filing of an appeal does not automatically halt the expulsion process. Подача жалобы автоматически не приводит к приостановлению процесса высылки.
Another form stipulated by law in restoring a right in cases of discrimination is filing a complaint to the competent court. В законе предусматривается еще одна форма восстановления права в случае дискриминации - подача иска в соответствующий суд.
Filing a request for revision without being able to present new evidence would have been a futile and costly endeavour. Подача просьбы о пересмотре принятого решения без представления новых доказательств была бы бесполезным и дорогостоящим делом.
d) Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman, who is a member of the Ministry of Public Security's internal comptroller unit that has the authority to inquire. d) подача жалобы Уполномоченному по рассмотрению жалоб заключенных, который является сотрудником Отдела внутренних инспекций министерства общественной безопасности, наделенного полномочиями по проведению расследований.
Больше примеров...
Регистрация (примеров 43)
Another concern was that notice filing made it necessary for the secured creditor to summarize the security agreement in the notice, a process that was said to be prone to errors. Другой вопрос заключался в том, что регистрация уведомлений вынуждает обеспеченного кредитора включать в такое уведомление краткое изложение соглашения об обеспечении, а в ходе этого процесса могут быть допущены ошибки.
Filing also contributes to positive priority ordering. Регистрация способствует также позитивному установлению порядка очередности приоритетов.
Life first, Miss Lemon. Filing second. Сначала жизнь, мисс Лемон, потом регистрация.
The incumbent of the post of administrative assistant will provide secretarial support, filing, maintaining the daily schedule of engagements, attendance-keeping, leave-monitoring, making travel arrangements and providing general support for the Office. В функции сотрудника на должности помощника по административным вопросам будет входить секретарское обслуживание, регистрация документов, организация рабочего дня руководителя, учет присутствия на работе, контроль за отпусками, организация поездок и оказание общей административной поддержки в Отделении.
Further job will be routed on magnification of outage links on a web site, filing in directories, advertising (reimbursable and (or) free, filing in exchange systems, etc. В дальнейшем работа будет направлена на увеличение внешних линков на сайт, регистрацию в каталогах, инетрент -рекламу(платную и(или) бесплатную, регистрация в обменных системах и т.п.
Больше примеров...
Представление (примеров 63)
She commended the Government of Ethiopia for showing the political will to improve the status of women by ratifying the Convention and filing reports; financing from international funding agencies would clearly be needed as well. Она выражает признательность правительству Эфиопии за ратификацию Конвенции и представление докладов как свидетельство политической воли к улучшению положения женщин; для решения этой задачи, несомненно, потребуется также предоставление финансовых средств по линии международных финансовых учреждений.
The Committee may also request further information from the filing association or the concerned government and the Committee may hear oral evidence (ILO Standing Orders: representations, arts. 24 and 26 of the Constitution, arts. 4 and 5). Комитет может также запросить дополнительную информацию у организации, сделавшей представление, или соответствующего правительства, а также может заслушать устные показания (Регламент МОТ: представления, статьи 24-26 Устава, статьи 4 и 5).
Filing: prior to or within a week of execution of the agreement, publication of bid or acquisition of control. Представление уведомлений: до или в течение недели после заключения соглашения, опубликования тендерной заявки или приобретения контроля.
It was proposed to expand the right to file a communication by allowing filing to be done on the basis of a "threat of violations or infringements of rights contained in the Convention". Было предложено расширить перечень оснований, дающих право на представление сообщений, включив в него в качестве базовых элементов наличие "угрозы нарушений или ущемления прав, содержащихся в Конвенции".
Filing: before/within three months of completion. Представление уведом-ления: до/в течение трех месяцев после совершения сделки.
Больше примеров...
Предъявление (примеров 11)
A further suggestion was that the filing of false claims should be explicitly sanctioned. Еще одно предложение заключалось в том, что необходимо установить прямые санкции за предъявление ложных требований.
Following the review, he may direct that additional investigations be conducted before being satisfied that the admissible evidence justifies the filing of an indictment. После этого анализа он может дать указание о проведении дополнительных расследований, с тем чтобы убедиться в том, что собранные доказательства оправдывают предъявление обвинения.
In response, it was clarified that paragraph (5) was only meant to address the filing of claims having arisen prior to commencement and the phrase "against the estate" should be deleted. В ответ было разъяснено, что пункт 5 призван урегулировать только предъявление требований, возникших до открытия производства, а выражение "в отношении конкурсной массы" следует исключить.
Under the new legislation, a set of guidelines had been established relating to the interception, arrest and investigation of traffickers, providing for the immediate filing of criminal charges against persons caught in the act of trafficking persons in the Philippines. В соответствии с новым законодательством был установлен ряд руководящих принципов, касающихся задержания, ареста и проведения расследования в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми, и предусматривающих незамедлительное предъявление обвинений в совершении уголовного преступления в отношении лиц, застигнутых во время совершения акта торговли людьми на Филиппинах.
As Prosecutor Designate of the Tribunal, I will only state that the filing of eventual indictments will not be immediate after the establishment of the Tribunal. Будучи назначенным, но еще не вступившим в должность Обвинителем Трибунала, я лишь замечу, что предъявление окончательных обвинений не произойдет сразу же после учреждения Трибунала.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 12)
The mission received information about disciplinary procedures undertaken against judges and public defenders for executing habeas corpus writs and for their participation in other measures such as the filing of amparo actions against emergency decrees. Миссия получила информацию о дисциплинарных процедурах, предпринятых в отношении судей и государственных защитников за исполнение предписаний хабеас корпус и за их участие в других мерах, как, например, возбуждение процедур ампаро в отношении чрезвычайных декретов.
One delegation pointed out that a new communications standard was being developed: E-Commerce Claims Redress Interchange (ECRI), which would facilitate the filing of cases by consumers and the subsequent dialogue between the parties in a multilingual environment. Одна из делегаций указала на то, что в настоящее время разрабатывается новый стандарт сообщений - обмен данными об удовлетворении претензий в электронной торговле (ОУПЭТ), - который облегчит возбуждение дел потребителями и последующий диалог между сторонами в многоязычной среде.
Furthermore, as provided for, the command would encourage the filing of such actions as a preventive form to achieve employment stability, and would ultimately produce a reverse effect by further restricting employment opportunities for women, rather than protecting them. Кроме того, как уже отмечалось выше, такая норма поощряла бы возбуждение исков в превентивном порядке в целях гарантированного сохранения рабочего места.
Once such complaint is received and leave to proceed is granted the Court is required "to grant such relief or make such direction as it may deem just and equitable in the circumstances" within two months of the filing of such petition. После получения такой жалобы и предоставления разрешения на возбуждение процессуальных действий Суд обязан "предоставить такую компенсацию или издать такое распоряжение, которое он может счесть справедливым и оправданным при существующих обстоятельствах" в течение двух месяцев с момента подачи такого ходатайства.
The delegation had been in contact with several lawyers regarding the issue, who had stated that the majority of people who sought compensation tended to file lawsuits for the defence of personality rights, as that was more advantageous than filing for compensation for damages. Делегация провела беседы по этому вопросу с рядом юристов, которые сообщили, что большинство лиц, стремящихся получить компенсацию, обычно возбуждают дела о защите прав личности, поскольку это более выгодно, чем возбуждение дел о компенсации ущерба.
Больше примеров...
Подать (примеров 89)
He planned on filing an appeal, so that gave him access to everything even remotely related to the case. Он планировал подать аппеляцию, что дало ему доступ ко всему, что хоть как-то связано с делом.
There are in practice several channels for filing complaints or petitions, both through the government sector and the private sector. Желающие подать жалобу или петицию могут сделать это по различным каналам как по государственной, так и по частной линии.
For prisoners in the custody of the Federal Bureau of Prisons, the initial route for filing a complaint or grievance is to file a complaint regarding the conditions of confinement or against a staff member with the Bureau's Administrative Remedy Program. Заключенные, находящиеся в учреждениях, подведомственных Федеральному управлению тюрем, могут сначала подать жалобу в отношении условий их содержания в учреждении или против одного из сотрудников в действующую при управлении тюрем программу административной защиты.
The Governing Council obtained detailed information from each Government concerning the reasons why its nationals were unable to file claims during the regular filing period and the Council considered sample claims filed by claimants from all four countries. Совет управляющих получил от каждого из этих правительств подробную информацию относительно причин, по которым их граждане не могли подать претензии в ходе обычного срока, и Совет рассмотрел образцы претензий, поданных заявителями из всех четырех стран.
The Panel is aware that, in certain circumstances, claim forms for particular claim categories were not available during the regular filing period, with the result that claimants were able to file claims in some claim categories but not in others. Группе известно, что в некоторых случаях формы претензий каких-либо конкретных категорий могли быть недоступны в установленные для подачи претензий сроки, в результате чего заявители могли иметь возможность подать свою претензию только по некоторым категориям, но не имели возможности подать претензию по другим категориям.
Больше примеров...
Подавать (примеров 44)
While we're filing that appeal, we'll go forward. Пока будем подавать апелляцию, двинемся дальше.
We'll be filing suit for the full $200,000. Мы будем подавать иск на 200000долл.
Alternatively, the bankruptcy court also declined to enjoin the debtor from filing claims relating to the Hampton Property. В то же время суд по делам о банкротстве не запретил должнику подавать иски касательно имущества в Хамптоне.
We'll be filing an appeal. Мы будем подавать апелляцию.
(e) Ensure that prisoners have genuine access to a means of filing a complaint with an independent body regarding their conditions of detention and/or ill-treatment and that impartial, independent investigations into such complaints are promptly carried out; ё) обеспечить заключенным реальную возможность подавать в независимый орган жалобы на условия их содержания под стражей и жестокое обращение, и принимать меры к тому, чтобы по этим жалобам проводились независимые, оперативные и беспристрастные расследования;
Больше примеров...
Хранения (примеров 44)
It should be clarified that clear policy guidelines on the filing and archiving of all material required for the ongoing processing of claims have been in effect since the early days of the Commission's existence. Следует уточнить, что с первых дней существования Компенсационной комиссии действуют четкие руководящие принципы регистрации и архивного хранения всех материалов, необходимых для текущей обработки претензий.
The Department of Management acknowledged that the filing and documentation of procurement practices and decisions in relation to the best value for money principle could be further improved and that it will take active steps in that regard. Департамент по вопросам управления признал, что можно дополнительно усовершенствовать процедуры подготовки и хранения документации о закупочной практике и решениях в связи с принципом оптимальности затрат, и сообщил, что он примет активные меры в этой области.
ECM can reduce or avoid costs for many areas associated with paper filing, including the costs for storage space, materials (e.g., paper, folders, cabinets), and labour. УОР может способствовать сокращению или ликвидации расходов во многих сферах, связанных с обработкой бумажной документации, включая расходы на помещения для хранения, материалы (например, бумага, папки, шкафы) и кадровые расходы.
In those conditions, the claimants were generally faced with repeated requests from UNCC, but it has proven difficult for some claimants to provide additional supporting documents because of corporate restructuring, documents filing, etc. В этих условиях ККООН, как правило, неоднократно обращалась с просьбами к заявителям, однако некоторым заявителям было сложно представить дополнительные подтверждающие документы ввиду реорганизации компаний, порядка хранения документов и т.д.
UNMIK implemented the recommendation; the archiving and storage facility for cadastre records as updated with the purchase of safe filing cabinets for such records; office space was secured for archiving the documents; and an integrated surveillance system consisting of monitoring and movement detectors was installed. МООНК выполнила данную рекомендацию; в помещение для архивирования и хранения кадастровой учетной документации закуплены специальные шкафы для хранения документов; обеспечена безопасность служебного помещения для целей архивирования документов; и установлена комплексная система наблюдения с контрольной аппаратурой и детекторами движения.
Больше примеров...
Обращения (примеров 45)
The associations may therefore formally notify the Government Procurator's Office of the existence of an offence and even institute criminal proceedings directly by means of a summons or by filing a claim for criminal indemnification with the examining magistrate. Таким образом, эти ассоциации могут обращаться в связи с каким-либо правонарушением в прокуратуру и даже непосредственно ходатайствовать о возбуждении уголовного преследования путем прямого вызова в суд или обращения к следственному судье с жалобой и предъявления гражданского иска.
It is also concerned that the possibility of filing an objection with the Minister for Justice against a negative asylum decision does not constitute an independent review because the refugee examination counsellors advising the Minister upon review are not independently appointed and have no power to issue binding decisions. Он также обеспокоен тем, что возможность обращения к министру юстиции с возражением на отказ в предоставлении убежища не ведет к независимому пересмотру, поскольку консультирующие министра советники, которые рассматривают дела соответствующих беженцев, не назначаются независимо и не уполномочены принимать обязательные решения.
It also noted the reluctance of the Constitutional Court to find discrimination in cases submitted to it and considered that, in combination with the weaknesses of the other mechanisms, potential applicants may be dissuaded from filing cases. Они также отметили нежелание Конституционного суда устанавливать наличие дискриминации в представленных ему на рассмотрение делах и выразили мнение о том, что в сочетании с недостаточной эффективностью других механизмов это может разуверить потенциальных заявителей в целесообразности обращения в суд.
The only restrictions on the right to go to court relate to a person's legal capacity, to time limits on the filing of appeals or to the subject of the lawsuit. Ограничения права на подачу судебного иска связаны только с правоспособностью, сроками обращения в суд или предметом обращения.
Furthermore, the Committee is concerned at the deficiencies in according protection from ill-treatment or intimidation to victims to which they may be exposed as a consequence of filing a complaint or giving evidence; Кроме того, Комитет обеспокоен недостатками в практике обеспечения пострадавшим защиты от плохого обращения или запугивания, которым они могут подвергаться в связи с жалобой или свидетельскими показаниями;
Больше примеров...
Подающих (примеров 21)
With the expanding population of staff members filing statements, the platform has experienced increased technical problems and outages. В связи с ростом числа сотрудников, подающих декларации, платформа испытывает все больше технических проблем и сбоев.
In Europe, the number of persons filing applications for asylum has declined as more stringent rules determining who can apply for asylum have been adopted. В Европе уменьшилось число лиц, подающих заявления о предоставлении убежища, поскольку были приняты более жесткие правила, определяющие круг лиц, имеющих право претендовать на убежище.
While such an office could indeed provide general support and advice to staff members filing claims against the United Nations, more information was needed about its anticipated role, including the extent to which it reflected Member State practice. Хотя такое управление может на деле обеспечивать общую поддержку и консультирование сотрудников, подающих иски против Организации Объединенных Наций, необходимо больше информации о его предполагаемой роли, в том числе о степени, в какой она отражает практику государств-членов.
The Office of Internal Oversight Services report on the advisory services stated that, as the Office had informed UNCC in the past, there was no procedure within UNCC to take action against claimants filing false claims. В докладе Управления служб внутреннего надзора о консультационных услугах говорится, что, как Управление информировало ККООН ранее, в ККООН отсутствовала процедура принятия мер против заявителей, подающих ложные претензии.
The estimated total costs, based on an estimated filing population of 4,600, would be $1,108,600, as compared with estimated total costs for 2012 of $1,875,150. Предположительная совокупная сумма расходов из расчета, что количество подающих документы составит предположительно 4600 человек, будет равна 1108600 долл. США по сравнению с расчетной итоговой суммой за 2012 год в 1875150 долл. США.
Больше примеров...
Заполнения (примеров 20)
Keep a copy of the CTR for 5 years from the date of filing the report. Храните копию Отчета о валютной транзакции (CTR) в течение 5 лет с даты заполнения.
In cases begun by application, the Rules of Court provided for the consecutive filing of a memorial by the applicant and a counter-memorial by the respondent. В отношении дел, рассмотрение которых начинается после представления заявления, в Регламенте Суда предусмотрена процедура последовательного заполнения меморандума заявителем и контрмеморандума ответчиком.
The Act on Personal health Data Filing Systems and the Processing of Personal Health Data and associated regulations may otherwise help to improve knowledge relating to many diseases. Закон о системах заполнения личных данных, касающихся здоровья, и об обработке личных медицинских данных, а также связанные с ними положения могут также способствовать углублению знаний относительно многих болезней.
Tom: How close are they to filing? Сколько осталось до полного заполнения?
Induction filing allows the Ethics Office to review the financial and outside interests of these new staff members in order to detect and address conflicts of interest close to the date when the staff members begin their new assignments, rather than waiting for the annual filing exercise. Представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу, позволяет Бюро по вопросам этики проанализировать финансовые и внеслужебные интересы новых сотрудников, чтобы выявить и урегулировать конфликты интересов до вступления сотрудников в новые должности, не дожидаясь ежегодного цикла заполнения деклараций.
Больше примеров...
Подал (примеров 18)
He failed to do so in time, filing his appeal 3 months late. Он не сделал этого вовремя и подал апелляцию через три месяца.
And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right? И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так?
After school, he wished to enter the nautical institute, but ended up filing documents for the Dnepropetrovsk theatrical school. Мечтал после школы поступить в мореходное училище, но документы подал в Днепропетровское театральное училище.
Her first novel, Fifteen Minutes of Shame (2008) is a romantic comedy about a dating expert who finds out on national television that her husband is filing for divorce. Её первый роман «Fifteen Minutes of Shame» («Пятнадцать минут позора», 2008) является романтической комедией об эксперте в области свиданий, которая посреди телеэфира узнала от ведущего, что её муж подал на развод.
Hal's filing to recuse, see if we can get a different judge. Хал подал прошение об отводе судьи, может быть, нам дадут другого.
Больше примеров...
Подавая (примеров 15)
We continue to work with the Human Rights Council, attending its sessions, filing written and oral interventions and using its Special Procedures. Мы продолжаем взаимодействовать с Советом по правам человека, участвуя в работе его сессий, подавая письменные материалы и выступая с устными сообщениями и используя его специальные процедуры.
Residents have the right to apply to the Office of Equal Opportunities Ombudsman not only filing written complaints, applications, statements, but also by word of mouth, by telephone by e-mail. Жители имеют право обращаться в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей, не только подавая письменные жалобы, ходатайства, заявления, но и устно, по телефону, по электронной почте.
Not only should they ensure that the organization has a robust financial disclosure programme, in line with recommendation 13 above, but they should be scrupulous in meeting the requirements of the programme in filing their own personal disclosure statements. Они должны не только обеспечить наличие в организации четкой программы раскрытия финансовой информации в соответствии с рекомендацией 13, приведенной выше, но и скрупулезно соблюдать требования этой программы, подавая свои собственные личные декларации, раскрывающие финансовую информацию.
It falls to the Appeals Tribunal to decide whether the UNDT exceeded its jurisdiction and the Administration cannot refrain from executing an order by filing an appeal against it on the basis that the UNDT exceeded its jurisdiction. Апелляционному трибуналу надлежит решать, вышел ли Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций за рамки своей юрисдикции, и администрация не может воздерживаться от исполнения постановления, подавая апелляцию на него на том основании, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций вышел за рамки своей юрисдикции.
The State party considers that the author appears to be confusing "motive for the crime" he is accused of committing and "motive for filing the complaint", in other words, Ms. Gascon's reasons for filing a complaint. Государство-участник считает, что автор, судя по всему, путает понятие "мотив преступления", который ему вменяется в вину, и "побудительные причины для подачи жалобы" или, другими словами, мотивы, которыми руководствовалась г-жа Гаскон, подавая жалобу.
Больше примеров...
Деклараций (примеров 69)
Although 100 per cent compliance was eventually achieved, timely filing continued to be a major challenge. Несмотря на то что в конечном счете было обеспечено 100-процентное выполнение требований о представлении информации, серьезной проблемой по-прежнему остается своевременное заполнение деклараций.
Similar to the previous exercise, a temporary financial disclosure programme support team was engaged to assist staff with the filing process. Как и в ходе предыдущей кампании, в целях оказания сотрудникам помощи в подготовке соответствующих документов была создана временная группа по оказанию поддержки в подготовке финансовых деклараций.
The next phase should be implemented simultaneously, with regular reminders to staff of the need to perform their duties with utmost diligence, including the mandatory filing of financial disclosure statements. Одновременно должен быть осуществлен следующий этап, предусматривающий в дополнение к обязательному представлению финансовых деклараций регулярные напоминания сотрудникам о необходимости выполнять их обязанности с максимальным старанием.
The Bill, which is currently before a Joint Select Committee of Parliament, provides inter alia for the establishment of a Prevention of Corruption Commission and Financial Disclosure, including the declaration of affairs by persons in public life and the annual filing of declarations by those persons. Этот законопроект, рассматриваемый в настоящее время объединенным отборочным комитетом парламента, предусматривает, в частности, учреждение Комиссии по предотвращению коррупции и процедуру раскрытия финансовой информации, включая декларирование своего финансового положения публичными лицами и подачу ими ежегодных деклараций о доходах.
The allocation of $200,000 for the general operating expenses remained the same, with an exceptional one-time addition of $53,900 for the electronic financial disclosure filing platform. Сумма в размере 200000 долл. США на покрытие общих оперативных расходов не изменилась, за исключением единовременно выделенной суммы в размере 53900 долл. США для внедрения электронной платформы по подаче деклараций о финансовой деятельности.
Больше примеров...
Документов (примеров 167)
filing the cargo release documents necessary to determine whether merchandise may be released from CBP custody, and подачи документов для получения разрешения на выпуск товаров, необходимых для установления того, может ли товар быть освобожден из-под опеки ТПС, и
In August 2001, the Presiding Judge of the Appeals Chamber, in consultation with the President of the Tribunal, issued a Practice Direction to streamline the procedure for filing written submissions. В августе 2001 года председательствующий судья Апелляционной камеры после консультаций с Председателем Трибунала опубликовал практическое руководство по рационализации процедур подачи письменных документов.
Regarding the filing of participating organizations' approved signatures for processing separation documents, the notifications of approved officers were not always periodically renewed. Что касается регистрации сотрудников участвующих организаций, имеющих право ставить подпись при обработке документов о прекращении службы, то информация о них не всегда обновлялась на периодической основе.
A notice-based secured transactions registry is very different from a title registry or a secured transactions registry based on document filing. Реестр обеспеченных сделок на основе уведомлений весьма отличается от реестра правовых титулов или реестра обеспеченных сделок на основе регистрации документов.
29.31 The requirements of $50,400 under this heading would provide for the regular replacement of office equipment such as calculators, furniture, filing cabinets, etc. ($20,200), and the replacement of data- processing equipment ($30,200). 29.31 Ассигнования по этой статье в размере 50400 долл. США позволят обеспечить регулярную замену конторского оборудования, в частности калькуляторов, мебели, шкафов для хранения документов и т.д. (20200 долл. США), и замену аппаратуры обработки данных (30200 долл. США).
Больше примеров...
Подшивка (примеров 1)
Больше примеров...