Английский - русский
Перевод слова Filing

Перевод filing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подача (примеров 76)
The filing of an application shall not have the effect of suspending the execution of the contested administrative decision. Подача заявления не влечет приостановления исполнения оспариваемого административного решения.
The filing of an appeal with the Board is predicated upon the timely submission of a request for review (administrative review) by the staff member. Подача заявления в Совет обусловлена своевременным обращением сотрудника с просьбой о проведении обзора (административного обзора).
At the time of writing, the Chambers had met four of the milestones. It is expected that the remaining milestone, that of the filing of appeals, if any, against the trial judgement in case 002/01, will be met within the expected timeline. На момент подготовки настоящего доклада палаты прошли четыре из этих вех, и ожидается, что оставшаяся веха - подача апелляций на судебное решение по делу 002/01, если таковые возникнут, будет достигнута в ожидаемые сроки.
The Committee recommends that the State party improve the existing complaints mechanisms, inter alia, by issuing clear guidelines that are understandable and accessible to children, and guaranteeing that filing individual complaints against any particular institution will have no negative consequences for the child. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать существующий механизм рассмотрения жалоб, в частности путем подготовки четких руководящих принципов, которые были бы понятны и доступны для детей, и обеспечения того, чтобы подача индивидуальных жалоб в отношении любого конкретного учреждения не влекла за собой каких-либо негативных последствий для ребенка.
The author states that he has exhausted all domestic remedies in this respect and claims that the remedies of filing a complaint with the Superintendent, the Ombudsman or the Prison Visiting Committee are not effective. Автор заявляет, что он исчерпал все внутренние средства правовой защиты в этой связи, и утверждает, что такие средства, как подача жалобы начальнику тюрьмы, омбудсмену или Комитету по инспекции тюрем,
Больше примеров...
Регистрация (примеров 43)
With regard to the discussion about grace periods in paragraph 10, it was suggested that it should be revised to clarify that they should be considered only if filing could not take place in advance of the conclusion of the security agreement or the disbursement of funds. В отношении положения пункта 10, касающегося льготных периодов, было предложено пересмотреть его текст с целью разъяснить, что такие периоды должны учитываться только в том случае, если регистрация не может быть произведена до заключения соглашения об обеспечении или распределения средств.
It was also observed that filing raised the same concerns expressed with respect to chapter V, in particular concerns about cost and complexity. Было также отмечено, что регистрация вызывает такую же озабоченность, какая была выражена в отношении главы V, в частности озабоченность по поводу издержек и сложности.
As to paragraph 12, the concern was expressed that it gave the impression that possession and filing could generally coexist and that by obtaining possession a creditor could obtain priority over a security right, notice of which was previously filed. В отношении пункта 12 была выражена озабоченность по поводу того, что он может создавать впечатление о том, что владение и регистрация могут в большинстве случаев сосуществовать и что посредством получения владения кредитор может получить приоритет над обеспечительным правом, уведомление о котором было ранее зарегистрировано.
Filing and settlement of insurance claims Регистрация и урегулирование страховых исков
Keeping records and filing; регистрация и архивирование информации;
Больше примеров...
Представление (примеров 63)
The President or the panel hearing the case may grant the application if it considers that the filing of the brief would assist the Appeals Tribunal in its deliberations. Председатель или коллегия, рассматривающая дело, может разрешить удовлетворить ходатайство, если считает, что представление такой записки поможет Апелляционному трибуналу в рассмотрении дела.
The filing of the appeal briefs, responses and replies by the remaining defendants and the prosecution was completed on 13 November 2002. Представление апелляционных записок, ответных записок и записок в порядке ответа остальными подзащитными и обвинением было завершено 13 ноября 2002 года.
By the end of October 2005, it is proposed that we complete the review of the evidence and the filing and confirmation of any new indictments, in accordance with the new indictment policy. К концу октября 2005 года мы предлагаем завершить обзор свидетельских показаний и представление на утверждение новых обвинительных заключений в соответствии с новой политикой.
The President of the Chamber in the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger) made two Orders, authorizing the submission of certain pleadings and fixing the time-limit for their filing. Председатель Камеры по делу, касающемуся Пограничного спора (Бенин/Нигер) вынес два постановления, разрешающие представление определенных документов судопроизводства и устанавливающие срок для их представления.
By Order of 30 June 2006 the Court authorized the filing of a Reply by Romania and a Rejoinder by Ukraine and fixed 22 December 2006 and 15 June 2007 as respective time-limits for the filing of these pleadings. Постановлением от 30 июня 2006 года Суд санкционировал представление ответа Румынией и реплики Украины на ответ и установил соответственно 22 декабря 2006 года и 15 июня 2007 года в качестве сроков для представления этих состязательных бумаг.
Больше примеров...
Предъявление (примеров 11)
A further suggestion was that the filing of false claims should be explicitly sanctioned. Еще одно предложение заключалось в том, что необходимо установить прямые санкции за предъявление ложных требований.
The filing of charges and issuance of arrest warrants against such officials not only constituted a violation of the international regulations in force, but also undermined the principle of the sovereign equality and independence of States. Предъявление обвинений и выдача ордеров на арест в отношении таких лиц не только представляют собой нарушение действующих международных правил, но также подрывают принцип суверенного равенства и независимости государств.
Regulates the acknowledgment of children born out of wedlock; the birth registration of children by the mother alone; and the filing of paternity suits in such cases. Регулирует процесс признания детей, рожденных вне брака, в случае регистрации только матерью факта рождения ребенка и предъявление исков о признании отцовства в таких случаях.
[T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. «Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале.
The fact that six police officers, some of them holding high rank, had recently been executed indicated that the filing of criminal charges against such officers proceeded without impediment. Недавняя казнь шести сотрудников полиции, некоторые из которых имели высокий ранг, свидетельствует о том, что процедура запрашиваний разрешений на предъявление таким сотрудникам обвинения в совершении уголовных преступлений применяется беспрепятственно.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 12)
The mission received information about disciplinary procedures undertaken against judges and public defenders for executing habeas corpus writs and for their participation in other measures such as the filing of amparo actions against emergency decrees. Миссия получила информацию о дисциплинарных процедурах, предпринятых в отношении судей и государственных защитников за исполнение предписаний хабеас корпус и за их участие в других мерах, как, например, возбуждение процедур ампаро в отношении чрезвычайных декретов.
To discontinue the use of judicial action against journalists and media outlets, including the filing of civil and criminal libel suits (Canada). прекратить прибегать к судебным решениям, выносимым против журналистов и средств массовой информации, включая возбуждение гражданских и уголовных исков о клевете (Канада).
Filing of electoral disputes by the political parties and candidates Возбуждение политическими партиями и кандидатами исков по итогам выборов
Costs are frequently prohibitive: even filing a case may be too expensive for poor individuals and communities, and cost allocation provisions like the "loser pays" may preclude many more claimants from bringing a case. Нередко запретительными являются сопутствующие расходы: даже возбуждение дела может оказаться не по карману малоимущим лицам и общинам, а еще большее число пострадавших откажется от судебного преследования из-за существования таких формул распределения судебных издержек, как "проигравший платит".
Filing for divorce on the grounds of infidelity entitles the injured party to claim general damages (Article 174 of the Civil Code). Development and Advancement of Women Возбуждение иска о разводе по причине супружеской неверности дает право потерпевшей стороне требовать возмещения генеральных убытков (статья 174 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Подать (примеров 89)
This, of course, does not prevent victims from eventually filing an action for damages before a national court on the basis of a judgement by the Tribunal. Это, однако, не мешает потерпевшим в конечном счете подать иск о возмещении ущерба в национальный суд на основе решения Трибунала.
U.S. market, the buyer contracted with the seller. U.S. government procedures called for the filing of an application for anti-dumping review by providing relevant documents within a certain period. Согласно процедуре, установленной правительством США, в компетентные органы в течение определенного срока требовалось подать ходатайство о пересмотре антидемпинговых мер, приложив к нему соответствующую документацию.
For prisoners in the custody of the Federal Bureau of Prisons, the initial route for filing a complaint or grievance is to file a complaint regarding the conditions of confinement or against a staff member with the Bureau's Administrative Remedy Program. Заключенные, находящиеся в учреждениях, подведомственных Федеральному управлению тюрем, могут сначала подать жалобу в отношении условий их содержания в учреждении или против одного из сотрудников в действующую при управлении тюрем программу административной защиты.
Other claimants in this group who also held Jordanian passports alleged that they went to Amman, Jordan, during the regular filing period in order to file claims because of the closure of the Jordanian Embassy in Kuwait. Другие заявители в составе этой группы, которые также имели иорданские паспорта, утверждают, что они отправились в Амман, Иордания, в установленные для этого сроки, с тем чтобы подать свои претензии, ввиду закрытия иорданского посольства в Кувейте.
Mom unfil it, because in his world, they have their own way of filing complaints. И мама отзывает жалобу, потому что в его мире существуют другие способы подать жалобу.
Больше примеров...
Подавать (примеров 44)
Where discrimination and bias exist in criminal justice systems, indigenous women may not feel comfortable filing complaints. Если в системах уголовного правосудия присутствуют дискриминация и предвзятость, то женщины из числа коренных народов могут не проявлять готовность подавать жалобы.
The Police Complaints Authority Act (2006) allows for the filing of complaints by a person who alleges an injustice suffered as a result of police action. Закон о правомочии на обжалование действий полиции (2006 год) разрешает лицу подавать жалобы на несправедливость, нанесенную ему действиями полиции.
(e) Ensure that prisoners have genuine access to a means of filing a complaint with an independent body regarding their conditions of detention and/or ill-treatment and that impartial, independent investigations into such complaints are promptly carried out; ё) обеспечить заключенным реальную возможность подавать в независимый орган жалобы на условия их содержания под стражей и жестокое обращение, и принимать меры к тому, чтобы по этим жалобам проводились независимые, оперативные и беспристрастные расследования;
The operative part of the Order stated as follows: The petitioner was informed that he cannot abuse the process of Court and keep filing applications without any basis. В постановляющей части этого постановления говорилось следующее: Истца информировали о том, что он не может злоупотреблять судопроизводством и постоянно подавать совершенно безосновательные заявления.
Kuwait submitted that certain family members had decided not to file claims for their personal losses during the Commission's regular filing period as they were concerned that, because of their relationship to a detainee, harmful consequences might result for the detainee if the claims were filed. Кувейт утверждал, что члены некоторых семей решили не подавать претензии в связи с их личными потерями в течение установленных Комиссией сроков, поскольку они были озабочены тем, что подача ими претензий может отрицательно отразиться на положении задержанного, состоящего с ними в родстве.
Больше примеров...
Хранения (примеров 44)
Furthermore, the Department had undertaken to update the shared directory created for filing working papers and was in the process of evaluating various audit software applications. Кроме того, Департамент предпринял шаги к обновлению совместно используемого каталога, созданного для хранения рабочих материалов, и в настоящий момент испробует различные аудиторские компьютерные программы.
It is proposed to establish one position of Administrative Clerk to provide support in the management of leave and attendance records, movement of personnel forms, filing and correspondence. Предлагается создать одну должность административного технического сотрудника для оказания помощи в деле ведения учета отпусков и рабочего времени, обработки форм о кадровых перемещениях, регистрации и хранения документов и обработки корреспонденции.
Requirements amounting to $107,300 under the non-referral scenario would provide for the acquisition of 4 safes, 17 steel storage cabinets, 3 conference tables, 87 desks of various quality and other furniture such as chairs, computer desks, filing cabinets, etc. В случае без передачи ассигнования в размере 107300 долл. США предназначаются для приобретения 4 сейфов, 17 металлических шкафов для хранения документации, 3 конференционных столов, 87 столов разного назначения и других предметов мебели, например стульев, компьютерных столов, шкафов для хранения документов и т.д.
29.31 The requirements of $50,400 under this heading would provide for the regular replacement of office equipment such as calculators, furniture, filing cabinets, etc. ($20,200), and the replacement of data- processing equipment ($30,200). 29.31 Ассигнования по этой статье в размере 50400 долл. США позволят обеспечить регулярную замену конторского оборудования, в частности калькуляторов, мебели, шкафов для хранения документов и т.д. (20200 долл. США), и замену аппаратуры обработки данных (30200 долл. США).
The Board noted the orderly custody of thousands of contracts for humanitarian supplies and oil spares, more particularly their electronic filing. Комиссия отметила надлежащий порядок хранения тысяч контрактов на поставки гуманитарных товаров и запасных частей для нефтяного сектора, и в частности их хранение в электронной форме.
Больше примеров...
Обращения (примеров 45)
All of the deadlines for filing requests for the correction of awards under article 41 of the Rules have expired. Все сроки для обращения с просьбами об исправлении компенсации по статье 41 Регламента уже истекли.
This request has to be submitted to the court within a period of six months from the date of acquittal and is not conditional upon filing a request for compensation. Такое обращение должно быть подано в суд в течение шести месяцев с даты вынесения оправдательного приговора и не зависит от обращения с иском о возмещении убытков.
It is also concerned that the possibility of filing an objection with the Minister for Justice against a negative asylum decision does not constitute an independent review because the refugee examination counsellors advising the Minister upon review are not independently appointed and have no power to issue binding decisions. Он также обеспокоен тем, что возможность обращения к министру юстиции с возражением на отказ в предоставлении убежища не ведет к независимому пересмотру, поскольку консультирующие министра советники, которые рассматривают дела соответствующих беженцев, не назначаются независимо и не уполномочены принимать обязательные решения.
In addition to filing criminal charges in such cases, the authorities should improve the police oversight system so that personal and institutional responsibility for instances of torture and ill-treatment can be established and the appropriate disciplinary penalties can be imposed. Наряду с возбуждением уголовных дел властям следует усовершенствовать систему надзора за деятельностью полиции, с тем чтобы устанавливать личную и институциональную ответственность за случаи применения пыток и неправомерного обращения и применять соответствующие дисциплинарные наказания.
The Law on the Protector of Citizens provides that, prior to filing a complaint to the Ombudsman, the person submitting it must first attempt to protect their rights within the appropriate legal procedure. В Законе о Защитнике граждан предусматривается, что до обращения к Омбудсмену с жалобой подающее ее лицо должно прежде всего попытаться защитить свои права в рамках соответствующей правовой процедуры.
Больше примеров...
Подающих (примеров 21)
Respond immediately to persons filing complaints; незамедлительно принимать лиц, подающих соответствующие заявления;
In Europe, the number of persons filing applications for asylum has declined as more stringent rules determining who can apply for asylum have been adopted. В Европе уменьшилось число лиц, подающих заявления о предоставлении убежища, поскольку были приняты более жесткие правила, определяющие круг лиц, имеющих право претендовать на убежище.
While such an office could indeed provide general support and advice to staff members filing claims against the United Nations, more information was needed about its anticipated role, including the extent to which it reflected Member State practice. Хотя такое управление может на деле обеспечивать общую поддержку и консультирование сотрудников, подающих иски против Организации Объединенных Наций, необходимо больше информации о его предполагаемой роли, в том числе о степени, в какой она отражает практику государств-членов.
At the same time, we wonder about the reasons behind the low number of indictees pleading guilty and the growing number of accused filing appeals. В то же время мы задаемся вопросом о причинах, стоящих за низким числом обвиняемых, признающих свою вину, и ростом числа обвиняемых, подающих апелляции.
This arrangement therefore limited the ability of the Ethics Office to control the size of the filing population which, as indicated in paragraphs 30 to 32 above, is a key determinant of the overall cost of the programme. То есть такой порядок ограничивает способность Бюро по вопросам этики контролировать число подающих декларации сотрудников, которое, как отмечалось в пунктах 30 - 32 выше, является ключевым фактором, определяющим общую стоимость программы.
Больше примеров...
Заполнения (примеров 20)
The work involves everything from, I don't know, filing papers to keeping clients happy and painters pampered, to getting my lunches. Работа включает все от, ну не знаю, заполнения бумаг на радость клиентам, баловать художников, вплоть до моих обедов.
There's no record of the kid's name in the files, but due to the filing date, he'd be about 30 today. В документах не указано имя ребёнка, но судя по дате заполнения, сейчас ему около 30 лет.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that MONUC had subsequently implemented a procedure regarding the documentation and filing of a risk-management checklist; Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что МООНДРК впоследствии стала применять процедуру, касающуюся документации и заполнения контрольного перечня действий по управлению рисками;
How close are they to filing? Сколько осталось до полного заполнения?
Tom: How close are they to filing? Сколько осталось до полного заполнения?
Больше примеров...
Подал (примеров 18)
He failed to do so in time, filing his appeal 3 months late. Он не сделал этого вовремя и подал апелляцию через три месяца.
Well, that's because I thought I was filing a patent. Ну, это потому что я думал, что я подал на патент.
The author nonetheless left Switzerland, arriving on 3 July 1996 in Ireland and filing an application for asylum there. Тем не менее автор покинул Швейцарию и прибыл в Ирландию З июля 1996 года, где он подал ходатайство о предоставлении убежища.
He appealed against his conviction and applied for an extension of time for the filing of the appeal to the Court of Appeal. Both his appeal and request for an extension of time were dismissed on 16 July 1999. Он подал апелляцию на это решение и ходатайствовал о продлении срока подачи апелляции в апелляционный суд. 16 июля 1999 года его апелляция и ходатайство о продлении срока были отклонены.
The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief. Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу - о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта.
Больше примеров...
Подавая (примеров 15)
All circles of society and the people responded positively to the campaign, by filing reports and complaints against the criminal acts of human rights violations. Все слои общества и простые люди позитивно откликнулись на данную кампанию, подавая заявления и жалобы на преступные акты нарушения прав человека.
Residents have the right to apply to the Office of Equal Opportunities Ombudsman not only filing written complaints, applications, statements, but also by word of mouth, by telephone by e-mail. Жители имеют право обращаться в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей, не только подавая письменные жалобы, ходатайства, заявления, но и устно, по телефону, по электронной почте.
However, due to a clerical oversight within the Commission's secretariat, the claimant was not requested in the article 34 notification to submit the original notes, although the claimant had indicated in his initial filing that the original notes were in his possession. Однако из-за оплошности сотрудников секретариата Комиссии в уведомлении по статье 34 заявителю претензии не было предложено представить оригиналы банкнот, хотя, подавая свою претензию, он указал, что эти банкноты находятся в его распоряжении.
In her comments dated 17 May 2006, the author emphasizes that when filing her appeals to the court, she described her situation and explained that she did not have any financial means to retain a private lawyer. В своих комментариях от 17 мая 2006 года автор подчеркивает, что, подавая свои апелляции в Суд, она описывала свое положение и поясняла, что не располагает какими-либо финансовыми средствами для найма частного адвоката.
It falls to the Appeals Tribunal to decide whether the UNDT exceeded its jurisdiction and the Administration cannot refrain from executing an order by filing an appeal against it on the basis that the UNDT exceeded its jurisdiction. Апелляционному трибуналу надлежит решать, вышел ли Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций за рамки своей юрисдикции, и администрация не может воздерживаться от исполнения постановления, подавая апелляцию на него на том основании, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций вышел за рамки своей юрисдикции.
Больше примеров...
Деклараций (примеров 69)
It responded to over 2,700 requests about filing requirements. Оно откликнулось более чем на 2700 просьб о разъяснениях требований в отношении подачи финансовых деклараций.
The Ethics Office responded to 2,041 e-mails and numerous telephone calls about filing requirements. Бюро по вопросам этики ответило на 2041 электронное сообщение и многочисленные телефонные звонки о требованиях в отношении подачи деклараций.
The new filing methods proved to be robust, improving the quality of the disclosures. Новые методы представления деклараций доказали свою эффективность и повысили качество раскрываемой информации.
It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации.
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы.
Больше примеров...
Документов (примеров 167)
It was observed that document filing would not raise these concerns. Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности.
Really, you're happy filing papers at the OPM? Правда, ты счастлива подшивкой документов в КПМ?
A total of 15 office tables, 30 office chairs and 10 filing cabinets are required to furnish the training facilities referred to in paragraph 4 above. Для целей меблировки учебных центров, о которых говорится в пункте 4 выше, требуется в общей сложности 15 рабочих столов, 30 рабочих кресел и 10 шкафов для документов.
During the period from 1 July 2013 to 30 June 2014, the Office of the Registrar provided effective court management and filing services to both organs of the Tribunal as well as the Appeals Chamber. В течение периода с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года Канцелярия Секретаря оказывала эффективные услуги, касающиеся судопроизводства и подачи документов, обоим органам Трибунала, а также Апелляционной камере.
Each of these staff members was subsequently contacted and requested to fully meet their filing obligations. С каждым из этих сотрудников была впоследствии установлена связь, и к ним обратились с просьбой выполнить свои обязательства по заполнению документов.
Больше примеров...
Подшивка (примеров 1)
Больше примеров...