This includes planning, organizing and controlling the operations from initial requisition to final payment to suppliers as well as accurate and reliable record-keeping and filing. |
Сюда относятся планирование, организация и контроль за осуществлением операций с момента подачи первоначальной заявки до окончательного платежа поставщикам, а также ведение точного и надежного учета и подшивки документов. |
Despite the fact that the Office of the Capital Master Plan issued records management guidelines in 2008 which presented guidance on digitization, the floor plans of the Secretariat Building contain large numbers of filing cabinets. |
Несмотря на то что Управление генерального плана капитального ремонта опубликовало руководящие принципы делопроизводства, в которых содержатся указания о преобразовании документов в цифровую форму, на поэтажных планах здания Секретариата предусмотрено большое количество шкафов для хранения документации. |
Self-represented staff members tend to be unfamiliar with filing requirements, procedures, rules of evidence, and the conduct of hearings, which places a burden on the registries, counsel representing the Secretary-General and the Dispute Tribunal. |
Такие сотрудники, как правило, не знакомы с требованиями в отношении подаваемых документов, процедурами, правилами доказывания и порядком проведения слушаний, что затрудняет работу секретариатов, адвоката, представляющего Генерального секретаря, и Трибунала по спорам. |
Due to poor filing arrangements, the UNHCR Representation in Mozambique was only able to locate 36 payment vouchers, pertaining to expenditures of $1 million, out of the 103 selected for review. |
По причине плохой организации работы по регистрации документов Представительство УВКБ в Мозамбике смогло найти только 36 платежных ваучеров, предназначавшихся для оплаты расходов на сумму в 1 млн. долл. США, из 103 отобранных для проверки. |
Gary, Ms. Pearson wanted me to ask, have you completed the Petramco filing? |
Гари, миссис Пирсон хотела, чтобы я спросил, ты закончил подачу документов Петрамко? |
Hence it was difficult for the Court to refuse to extend the time limits for filing certain pleadings or documents if all the parties to the case were in agreement. |
Следовательно, Суду трудно отказать в увеличении времени, отводимого на представление определенных состязательных бумаг или документов, если существует согласие всех сторон по данному делу. |
There should not be more than one further pleading by each side after the answer is filed, and unless mediation is sought, the time for filing those pleadings should not exceed 21 days. |
После представления ответа каждая сторона имеет право на подачу лишь одного дополнительного процессуального документа, и если стороны не обращаются к посредничеству, то срок для подачи этих документов должен составлять не более 21 дня. |
The Representative observed that some IDPs had been so marginalized by their displacement that they might not have had access to information about the claims process and hence might have missed the filing deadline. |
Представитель отметил, что некоторые внутренне перемещенные лица оказались настолько выбиты из привычных условий жизни в результате перемещения, что вряд ли имеют доступ к информации о процессе урегулирования претензий и поэтому могут не вписаться в сроки подачи документов. |
It considered such varied matters as the budget, the organization of the Tribunal's judicial activities, the completion strategy, electronic filing of court documents, methods for disclosure of exculpatory material under rule 68, and voluntary contributions. |
Он рассматривал такие разнообразные вопросы, как бюджет, организация судебной деятельности Трибунала, стратегия завершения работы, электронная регистрация судебных документов, методы раскрытия содержания оправдательных материалов в соответствии с правилом 68 и добровольные взносы. |
filing the entry summary documents that pertain to merchandise classification, duty, taxes, and fees. |
подачи документов с кратким описанием ввозимых товаров, которые касаются их товарной классификации, пошлин, налогов и сборов. |
An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers. |
Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака. |
By virtue of their Special Agreement, the Parties requested that the written proceedings also consist of Counter-Memorials and Replies, and the Chamber authorized the filing of such pleadings and fixed time-limits. |
В силу Специального соглашения стороны просили, чтобы в рамках письменного производства были представлены также контрмеморандумы и ответы, и камера разрешила представление таких состязательных документов и установила для них сроки. |
A total of 15 office tables, 30 office chairs and 10 filing cabinets are required to furnish the training facilities referred to in paragraph 4 above. |
Для целей меблировки учебных центров, о которых говорится в пункте 4 выше, требуется в общей сложности 15 рабочих столов, 30 рабочих кресел и 10 шкафов для документов. |
Similarly in a document filing secured transactions registry, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive evidence of the existence of the security right. |
Аналогичным образом в реестр документов по обеспечительным сделкам представляется фактическая документация об обеспечении, которая проверяется регистратором, и он впоследствии выдает свидетельство о регистрации, которое представляет собой по меньшей мере презюмируемое доказательство существования обеспечительного права. |
The Agency was urgently seeking additional funding to enable it to begin the electronic scanning and filing of data to ensure that files were protected from the threat of destruction by accident or natural decay. |
Агентство в срочном порядке изыскивает дополнительные средства, которые позволили бы ему осуществить электронное сканирование и систематизацию данных и тем самым устранить угрозу утраты документов вследствие непредвиденных обстоятельств или естественного ухудшения их физического состояния. |
An agreement may also cover related procedural issues, such as deadlines for filing of documents and reports and provision of notice, in accordance with applicable national law. |
Соглашение может также регулировать связанные с этим процессуальные вопросы, такие как крайние сроки представления тех или иных документов и отчетов и направления уведомлений в соответствии с применимым внутренним правом. |
To promote use of the system, Governments should develop systems that require traders to use the Internet for the filing of documents required for international trade and transport. |
Для расширения использования этих систем правительствам следует разрабатывать системы, требующие от участников торговли использовать Интернет при представлении документов, необходимых для международной торговли и перевозок. |
This also includes specialized assistance in dealing with the host country ministries and departments in responding to requests for filing of reports and reimbursement of taxation, issuance of documentation, local government administration, etc. |
Требуются также специалисты для сношений с министерствами и ведомствами страны пребывания в том, что касается ответов на запросы относительно налоговой отчетности и возмещения налогов, выдачи документов, решения вопросов с местными органами власти и т.д. |
Two Records Maintenance Assistants will undertake records maintenance, filing and archiving of all documents received and sent from the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Ведением учета, регистрацией и хранением всех документов, получаемых или отправляемых непосредственно Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, будут заниматься два помощника по ведению учета. |
For that reason, his delegation appealed to the Department of Public Information to improve the system of document filing and wished to know what steps were being taken to facilitate delegate access to United Nations documents. |
Поэтому Коста-Рика призывает Департамент общественной информации усовершенствовать систему архивирования документов и спрашивает о том, какие меры применяются для облегчения доступа членов делегации к документам Организации Объединенных Наций. |
From theoretical standpoint it makes much sense to believe that the value of cash-flows from a patent as anticipated by its owner should be reflected by the owners' choice of the filing mode. |
С теоретической точки зрения представляется вполне логичным предположить, что стоимость денежных потоков, которые ожидает получить от патента его владелец, должна быть отражена в его выборе способа подачи документов. |
Moreover, all secretarial functions associated with the handling of cases, such as photocopying, filing, filling in forms, collecting information from applicants and other sources and assembling documents have to be done by the legal officer. |
Кроме того, все канцелярские функции, связанные с обработкой дел, такие как фотокопирование, ведение картотеки, заполнение формуляров, сбор информации у заявителей и из других источников и составление документов, приходится выполнять сотруднику по правовым вопросам. |
Two Records Maintenance Assistants (1 Field Service and 1 international United Nations Volunteer) will undertake records maintenance, filing and archiving of all documents received and sent from the immediate office of the Special Representative. |
Два помощника по ведению учета (1 сотрудник полевой службы и 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций) займутся ведением учета, регистрацией и архивированием всех документов, полученных личной канцелярией Специального представителя и отправленных из нее. |
The role of the Documents Assistant in peacekeeping missions is to manage and carry out core activities relating to the cataloguing, preserving and filing of records (paper and electronic database) from all sections of the Mission. |
Функции помощника по ведению документации в миротворческих миссиях заключаются в организации и выполнении основных видов деятельности, связанных с каталогизацией, хранением и подшивкой документов (ведение базы данных бумажных и электронных документов), поступающих из всех секций Миссии. |
During the period from 1 July 2013 to 30 June 2014, the Office of the Registrar provided effective court management and filing services to both organs of the Tribunal as well as the Appeals Chamber. |
В течение периода с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года Канцелярия Секретаря оказывала эффективные услуги, касающиеся судопроизводства и подачи документов, обоим органам Трибунала, а также Апелляционной камере. |