It also notes that filing deadlines are subject to exceptions which allow for late filing. |
Оно также отмечает, что конечные сроки подачи документов определяются теми исключениями, которые делаются в отношении представления просроченного ходатайства10. |
The Panel finds that claimants were not precluded from filing claims during the regular filing period on account of their belief that the programme would not be successful or because they lacked supporting documents. |
Группа считает, что уверенность заявителей в том, что программа не будет успешной, или отсутствие у них подтверждающих документов не мешало им подать претензии в установленные сроки. |
The additional operating costs and the added legislative complexity when both electronic and paper filing co-exist militate in favour of preferring exclusively electronic filing, though this is dependent upon the infrastructure in the jurisdiction. |
Дополнительные эксплуатационные расходы и дополнительная сложность с точки зрения разработки законодательства в условиях, когда сосуществуют электронная регистрация и регистрация бумажных документов, свидетельствуют в пользу исключительно электронной регистрации, хотя это зависит от инфраструктуры существующей в какой-либо стране. |
Filing plan In any unit, entity or whole organization, records related to various matters should be ordered according to a common filing or classification system. |
В любом подразделении и в любой организации документы по различным вопросам должны быть упорядочены в соответствии с общей системой классификации документов. |
By an Order of 23 February 1998, the Tribunal fixed the time limits for the filing of written proceedings. On 6 October 1998, the Tribunal issued an Order setting the time limits for the filing of the second round of pleadings. |
Согласно постановлению от 23 февраля 1998 года Трибунал установил сроки представления состязательных документов. 6 октября 1998 года Трибунал издал постановление о сроках представления состязательных бумаг второго раунда. |
The scope of the assessment comprises policies and principles as well as regulations, control procedures, supervisory systems, the hiring of internal supervisors, reporting systems, suspicious transaction follow-up and document filing, staff training and awareness-raising arrangements. |
Проверка охватывает такие аспекты, как стратегии и принципы, а также действующие положения, процедуры контроля, системы надзора, порядок подбора внутренних контролеров, системы отчетности, порядок наблюдения за подозрительными операциями и оформление документов, механизмы подготовки и информирования персонала. |
In addition, the World Bank report emphasized three effective reforms of 2004: the implementation of electronic document filing, the usage of risk assessment policies for inspection, and the regionalization of customs and transport reforms. |
Кроме того, в докладе Всемирного банка отмечаются три эффективные реформы, проведенные в 2004 году: внедрение процедуры электронного оформления документов, применение политики оценки рисков в ходе досмотров и регионализация таможенных и транспортных реформ. |
Staff members and teams would often prefer to maintain their own filing systems and information management principles, convinced that they are best placed to assess what is most effective for and responsive to their own business needs. |
Сотрудники и группы сотрудников часто предпочитают сохранять свои системы классификации документов и принципы управления информацией, так как они убеждены, что эти системы и принципы помогают найти самые эффективные решения и отвечают их рабочим потребностям. |
The main impediment to the completion of the programme remains the large backlog in the filing of the deeds of properties in the national registry which must complete the transfer. |
Основным препятствием на пути к завершению этой программы является значительное отставание в процессе регистрации документов, подтверждающих право собственности, в национальном реестре, который должен завершить оформление передачи собственности. |
Lockers have, therefore, been assigned to counsel for service of documents upon them when they are in The Hague, and for the filing of documents by counsel with the court. |
Адвокатам были выделены закрытые шкафы для получения документов, когда они находятся в Гааге, и для подачи ими документов суду. |
Yes, but you do know that this meeting is for filing Mom's sponsorship papers, right? |
Да, но ты же знаешь, что эта встреча для для подачи мамой документов на оказание поддержки, верно? |
The Office found, for the most part, improvements documented in the files prepared by the former Chief of Procurement, especially regarding the use of competitive bidding and the recording and filing of procurement documents. |
В большинстве случаев Управление констатировало улучшения, зафиксированные в документах, подготовленных сейчас уже бывшим начальником Секции закупок, особенно в том, что касается использования практики конкурентных торгов и учета и оформления документов на поставку товаров. |
It is proposed to establish one position of Administrative Clerk to provide support in the management of leave and attendance records, movement of personnel forms, filing and correspondence. |
Предлагается создать одну должность административного технического сотрудника для оказания помощи в деле ведения учета отпусков и рабочего времени, обработки форм о кадровых перемещениях, регистрации и хранения документов и обработки корреспонденции. |
The Section is responsible for the indexing, scanning, filing (both electronically and physically), location and subsequent retrieval of all relevant information, evidence, documents and other material that has been received and filed by the Prosecutor's Office. |
Секция также отвечает за индексирование, сканирование, систематизацию и хранение (как в электронной форме, так и в печатном виде), поиск и извлечение всей соответствующей информации, доказательств, документов и других материалов, полученных и зарегистрированных в Канцелярии Обвинителя. |
The three local staff will perform translation functions for documents and correspondence from English to Albanian and Serbian, and vice versa, typing, filing and maintaining records. |
Три местных сотрудника будут выполнять функции письменного перевода документов и корреспонденции с английского языка на албанский и сербский языки и наоборот, печатания документов, составления файлов и ведения записей. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has updated and reissued and is enforcing instructions for procurement case filing and file handling and is in the process of establishing an inventory of procurement documents and files. |
В Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго обновлены и переизданы инструкции по регистрации закупок и ведению документации о закупках и обеспечивается их применение, а также создается реестр документов и дел, касающихся закупок. |
Currently, the Office of Human Resources Management is responsible for entering a staff member's entitlement application into the Integrated Management Information System, checking attached supporting documentation, making copies of documents and filing the application. |
В настоящее время Управление людских ресурсов осуществляет ввод заявления сотрудника о выплате пособия в Комплексную систему управленческой информации, проверку прилагаемой подтверждающей документации, подготовку копий документов и направление заявления на оформление. |
Turning to question 15 (a), he said that under the new Asylum Act asylum-seekers were given 48 hours after filing their application to furnish their travel documents or other documents by which they could be identified. |
Переходя к вопросу 15 (а), он говорит, что согласно новому Закону об убежище просители убежища после подачи прошения имеют в своем распоряжении 48 часов для предъявления своих проездных документов или других документов, позволяющих установить их личность. |
The completion of an organization-wide archives and records management system that standardizes the filing of internal documents and facilitates access to archives and a central records centre will also go a long way towards preserving institutional memory, enhancing accountability and transparency and promoting organizational learning. |
Завершение внедрения общеорганизационной системы управления архивами и документами, которая унифицирует порядок хранения внутренних документов и облегчает доступ к архивам и к главному центру хранения документации, будет также во многом способствовать сохранению институциональной памяти, повышению подотчетности и транспарентности, а также накоплению организационного опыта. |
A notice-based secured transactions registry is very different from a title registry or a secured transactions registry based on document filing. |
Реестр обеспеченных сделок на основе уведомлений весьма отличается от реестра правовых титулов или реестра обеспеченных сделок на основе регистрации документов. |
In view of the limited resources of the parties and delays encountered in transferring relevant files between duty stations, the Secretary-General considers that an extension of the deadline for filing appeals would facilitate a fuller briefing of the legal issues to be examined by the Appeals Tribunal. |
Ввиду ограниченности ресурсов у сторон и задержек, возникающих при пересылке соответствующих документов между местами службы, Генеральный секретарь считает, что увеличение срока для подачи апелляций способствовало бы подготовке более емких документов по правовым вопросам, которые предстоит изучить Апелляционному трибуналу. |
A summary of the plan as described by ITRI is attached in annex 123, which indicates implementation of the first phase, which would standardize export procedures and the filing of documentation at the point of export. |
Краткое изложение плана ИТРИ содержится в приложении 123 и свидетельствует об осуществлении первого этапа, что позволит стандартизировать экспортные процедуры и подачу документов в пункте вывоза. |
Argentina and Uruguay have since elected to have a second round of written pleadings, and the Court has fixed 29 July 2008 as the time limit for the filing of the last of those pleadings. |
После этого Аргентина и Уругвай приняли решение повторно предоставить письменные состязательные документы, и Суд назначил 29 июля 2008 года в качестве крайнего срока для представления последнего из таких документов. |
The Board recommends that UNOMIG improve its monitoring of quick-impact projects, as well as the related documentation and filing of the results of such monitoring. Project implementation |
Комиссия рекомендует МООННГ улучшить контроль за проектами с быстрой отдачей, а также подготовку соответствующих документов и отражение в них результатов такого контроля. |
In those conditions, the claimants were generally faced with repeated requests from UNCC, but it has proven difficult for some claimants to provide additional supporting documents because of corporate restructuring, documents filing, etc. |
В этих условиях ККООН, как правило, неоднократно обращалась с просьбами к заявителям, однако некоторым заявителям было сложно представить дополнительные подтверждающие документы ввиду реорганизации компаний, порядка хранения документов и т.д. |