Attacks on police stations and garrisons and looting of weapons by the rebels have been an important feature of the insurgency. |
Нападения на полицейские участки и гарнизоны и захват имеющегося там оружия представляет собой важный аспект повстанческой деятельности. |
That is another interesting feature of the CCW regime. |
В этом состоит еще один интересный аспект режима КНО. |
They see the presentation of the English language as international as a further feature of Anglophone dominance. |
Они видят английского языка такой же международным, как дополнительный аспект англоязычного доминирования. |
Democratization became a new feature of the work of the United Nations. |
В деятельность Организации Объединенных Наций был привнесен новый аспект - усилия по демократизации. |
In more theoretical terms, one might argue that the principle of reciprocity represents a cross-cultural feature of treaty-making. |
С более теоретической точки зрения можно утверждать, что принцип взаимности представляет собой межкультурный аспект процесса заключения договоров. |
Another feature of strategic competitiveness is the emergence of international "networking". |
Еще один аспект стратегической конкурентоспособности заключается в появлении международных "сетей". |
I cannot imagine how we would describe this feature in statistical terms without the use of ICT. |
Трудно представить себе, как можно описать этот аспект со статистической точки зрения, не используя ИКТ. |
Their policy-research discussions point to the necessity to accept that migration is a long-term feature of modern societies. |
Политические и научно-исследовательские дискуссии свидетельствуют о необходимости признания того, что миграция представляет собой долгосрочный аспект жизни современного общества. |
A future convention would need to take account of that feature of modern times. |
В будущей конвенции необходимо учесть этот аспект, существующий на современном этапе. |
For many States, this second feature of modern registries constitutes a significant departure from the generally accepted concept of registration of security rights. |
Во многих государствах этот второй аспект современной системы регистрации представляет собой существенное отступление от общепринятой концепции регистрации обеспечительных прав. |
Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. |
Важным направлением международного сотрудничества является и такой неотъемлемый аспект глобализации, как мобильность рабочей силы. |
Another feature covered by statistics is the number of crimes in the area of environmental protection. |
Статистическими данными охватывается также такой аспект, как число преступлений, совершенных в области охраны окружающей среды. |
In his view, diplomatic protection was, as a feature of international law, essentially a mechanism that regulated inter-State relations. |
По его мнению, дипломатическая защита как аспект международного права представляет собой, по существу, механизм, регулирующий межгосударственные отношения. |
That exemption regime is a very important feature of the sanctions mechanism which facilitates national implementation of sanctions measures in accordance with applicable constitutional and international human rights standards. |
Режим таких изъятий представляет собой тот весьма важный аспект санкционного механизма, который способствует принятию санкционных мер на национальном уровне в соответствии с применимыми конституционными и международными нормативами в области прав человека. |
An added feature is the incorporation of sector investment programmes in discussions sponsored by the World Bank on the Special Programme for Africa (SPA). |
Можно назвать еще один аспект, которым является включение программ инвестиций по секторам в финансируемые Всемирным банком дискуссии по Специальной программе для Африки (СПА). |
Another important feature of the funding of operational activities for development was the increase in non-core and earmarked resources, especially in the case of UNDP. |
Другой важный аспект финансирования оперативной деятельности в целях развития является возрастание объема дополнительных ресурсов и целевых ресурсов, в частности, в случае ПРООН. |
Although it was sometimes difficult to tell the two kinds of acts apart, it was nevertheless true that the intent of the State to commit itself was an important feature of the identification. |
Хотя иногда трудно провести различие между этими двумя типами актов, тем не менее намерение государств взять на себя обязательства представляет собой важный аспект их квалификации. |
Procedural arrangements for wide-area environmental sampling would require to be approved by the Board of Governors before this feature of the Additional Protocol can be implemented. but the detection of enrichment at points distant from plants is less likely. |
Прежде чем применять этот аспект дополнительного протокола, потребовалось бы одобрить на уровне Совета управляющих процедурные механизмы широкомасштабного отбора экологических проб, однако обнаружение факта обогащения в точках, удаленных от предприятий, является менее вероятным. |
Here is a another feature that I think is beginning to grow within the Security Council: we like passing resolutions 15 to nil. I do not know whether that is a new feeling. |
Есть и другой аспект, который, с моей точки зрения, начинает вырисовываться в Совете Безопасности: нам нравится принимать резолюции с результатом 15:0. Я не знаю, новое ли это ощущение или нет. |
The second basic feature concerning the question of enforced disappearance relates to the process of clarification of cases, especially those that were transmitted more than 10 years ago. |
Второй базовый аспект, характеризующий проблему насильственных исчезновений, относится к процессу прояснения случаев, в особенности тех, по которым сообщения поступили более 10 лет назад. |
Both policy recommendations have a feature related to economic, social and cultural rights as they address issues such as discrimination in the fields of education, employment and housing, racial or ethnic profiling, and linguistic rights. |
Обе эти рекомендации имеют аспект, относящийся к экономическим и культурным правам, поскольку они затрагивают такие вопросы, как дискриминация в областях образования, занятости и жилья, расовое или этническое профилирование, а также языковые права. |
That feature may create inconveniences similar to those arising under the solution of straightforward assignment coupled with licence back to the debtor whenever the creditor is not willing to oversee the use and the exploitation of the intellectual property right. |
Этот аспект может создать трудности, аналогичные тем, которые возникают в случае решения, предусматривающего прямую уступку в сочетании с обратной передачей права должнику по лицензии в обстоятельствах, когда кредитор не стремится к осуществлению надзора над использованием и коммерческим применением права интеллектуальной собственности. |
Moreover, during the Task Force discussions it was pointed out that land-use and deforestation patterns linked to tobacco production represented another feature of the crop substitution debate that required attention. |
Более того, в ходе обсуждений в рамках Целевой группы отмечалось, что еще один заслуживающий внимания аспект дискуссии по проблеме замещения культур касается методов землепользования и вырубки лесов, связанных с табачным производством. |
One obvious feature of article 27, and perhaps also of article 28, is that they specify that certain conduct is internationally wrongful. |
Один очевидный аспект статьи 27 и, пожалуй, также статьи 28 состоит в том, что в них конкретно указывается, что определенное поведение является международно-противоправным. |
The Advisory Committee questions the estimated expenditure of $88,300 for the fitting of air-conditioning in 140 rented cars and believes that the contract for rental of vehicles should have included this feature. |
Консультативный комитет выражает сомнение в целесообразности сметного ассигнования в размере 88300 долл. США на установку кондиционеров воздуха в 140 арендованных автомобилях и полагает, что контракт на аренду автомобилей должен был предусматривать этот аспект. |