The potential arms trade treaty must have clear and feasible incentives for arms importing States including an extensive and international cooperation framework which goes beyond cooperation to implement the treaty. |
В потенциальном договоре о торговле оружием должны быть предусмотрены четкие и реальные стимулы для государств, импортирующих оружие, в том числе широкое международное сотрудничество, выходящее за рамки сотрудничества в осуществлении договора. |
But the paragraph requires only that all "practicable" measures be taken, meaning those that are "feasible, workable and reasonable". |
Однако данный пункт требует только, чтобы были приняты все "практически осуществимые" меры, т.е. реальные, выполнимые и разумные меры. |
In preparing the statement of work for soliciting vendors for the delivery of food rations, a thorough study is conducted of the most economical and operationally feasible means of delivering rations to the contingents at various locations. |
При подготовке рабочего документа по вопросам заключения с поставщиками контрактов на поставку продовольствия тщательно изучаются самые экономичные и реальные способы доставки продовольствия в различные места службы. |
The "PEP-Project Equal Pay", which was implemented from January 2002 to March 2003, focused on the question of what feasible in-plant and industry-wide options were available in order to contribute to closing the gender pay gap. |
Проект по обеспечению равной оплаты труда, который осуществлялся с января 2002 года по март 2003 года, был посвящен вопросу о том, какие реальные возможности имеются на отдельных предприятиях и в отрасли в целом для уменьшения разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
FIAPA is calling for a transition from the study of often theoretical arguments to practical choices and feasible projects designed to secure a role and place more in tune with the new image of the older person of the third millennium. |
ФИАПА настаивает на том, чтобы изучались не заявления, часто носящие теоретический характер, а конкретные варианты, реальные проекты, направленные на то, чтобы обеспечить новую роль и более почетное место пожилому человеку третьего тысячелетия в его новом образе. |
Developed countries should set feasible timetables for achieving the target of 0.7 per cent of GNP for ODA, without preconditions, and offer further debt relief to developing countries. |
Развитым странам следует разработать реальные графики достижения без каких-либо предварительных условий установленного для ОПР целевого показателя в 0,7 процента от ВВП и позволить развивающимся странам воспользоваться возможностями для дальнейшего списания задолженности. |
In this context, I am convinced that the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen next year, will set a new landmark in the field of social development by producing effective and feasible action plans. |
В этом контексте я убежден, что Всемирная встреча в интересах социального развития, которая состоится в следующем году в Копенгагене, определит новые ориентиры в области социального развития и выработает эффективные и реальные планы действий. |
The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. |
Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора. |
He also suggested feasible ways to strengthen the Economic and Social Council in the spirit of the Dumbarton Oaks Conference in 1944, which led to the creation of the United Nations. |
Кроме того, директор изложил реальные пути укрепления Экономического и Социального Совета в духе состоявшейся в 1944 году Конференции в Думбартон-Оксе, заложившей основы создания Организации Объединенных Наций. |
The aim of this partnership should be to identify and fill critical statistical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that baseline data for post-2015 targets and indicators will be in place within the appropriate and feasible time. |
Этому партнерству надлежит выявить и восполнить критические пробелы в статистике, расширить доступность данных и активизировать международные усилия по обеспечению того, чтобы в подходящие и реальные сроки появились исходные данные для определения целей и показателей на период после 2015 года. |
Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе. |
(c) There are no technically and economically feasible alternatives that are available and acceptable to the Party from the standpoint of environment and health and that can entirely replace the use in the Party as from the expiry date of the specific exemption; |
с) отсутствуют реальные с технической и экономической точек зрения альтернативы, которые были бы приемлемы для Стороны по соображениям охраны окружающей среды и здоровья человека и которые могли бы полностью заменить данный вид использования в этой Стороне по истечении срока действия конкретного исключения; |
She urged delegations to seek practical and feasible ways of protecting and promoting human rights in ways acceptable to the countries targeted. |
Оратор призывает делегации изыскивать реальные и выполнимые способы защиты и обеспечения прав человека путями, приемлемыми для тех стран, о которых идет речь. |
Realistic, feasible possibilities and basic support facilities need to be identified. |
Необходимо определить реальные и практические возможности и основные средства поддержки. |
The Conference should set feasible goals and construct realistic methods for achieving them. |
На Конференции должны быть поставлены осуществимые цели и определены реальные методы их достижения. |
The forwarding of a large proportion of data would be easily feasible. |
В то же время существуют реальные возможности для передачи значительных объемов данных. |
Both the preparatory process and the Conference itself should produce a feasible, tangible, measurable and action-oriented outcome. |
Как процесс подготовки к Конференции, так и сама Конференция должны дать практические, ощутимые, реальные и действенные результаты. |
TFG must not use security concerns to explain its inaction in areas where action is feasible. |
ПФП не должно ссылаться на соображения безопасности, объясняя свое бездействие в областях, где возможны реальные действия. |
Putting aside the very real moral questions, how is shutting down the borders even feasible? |
Оставляя в стороне весьма реальные моральные вопросы, как закрытие границ даже возможно? |
Legal constraints and constructive barriers to residency make it not feasible for them to live anywhere but in Switzerland. |
Юридические ограничения и реальные факторы, препятствующие проживанию во Франции, не оставляют им иного выбора, кроме как жить в Швейцарии. |
In our view, the problem will never be resolved without feasible alternatives to poppy cultivation, at least at the farm-gate level. |
С нашей точки зрения, эта проблема никогда не будет решена, если не будут созданы реальные альтернативы производству мака, по крайней мере, на уровне крестьянских хозяйств. |
The Committee stressed that the Conference should yield concrete results and that realistic and feasible follow-up activities should be planned to implement recommendations arising out of the Conference. |
Комитет подчеркивал, что Конференция должна принести конкретные результаты и что необходимо запланировать реальные и осуществимые последующие мероприятия для выполнения рекомендаций Конференции. |
We continue to believe that the CD's programme of work should be based on negotiations which have realistic and feasible prospects of a successful conclusion. |
Мы по-прежнему считаем, что программа работы КР должна зиждиться на переговорах, в связи с которыми имеются реальные и благоприятные шансы добиться успешного завершения. |
It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. |
Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости. |
The Centre's country activities will be more intensively coordinated to achieve maximum synergy, and feasible programme documents developed to address priority needs of partner countries and comply with donor requirements. |
Деятельность ЦМТ в странах будет тщательнее координироваться для достижения максимального взаимодействия, и будут разработаны программные документы, учитывающие реальные приоритетные потребности стран-партнеров и отвечающие требованиям доноров. |