In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. |
Кроме того, уведомление будет по-прежнему практически осуществимым в ситуациях, когда нормальные отношения в определенной степени поддерживаются несмотря на существование вооруженного конфликта. |
It takes into account hydrological, social, economic and environmental aspects and looks for what is useful, sustainable, feasible, equitable and environmentally friendly. |
Оно учитывает гидрологические, социальные, экономические и экологические аспекты и сориентировано на то, что является полезным, устойчивым, практически осуществимым, справедливым и не вредным для окружающей среды. |
This will not be feasible unless a comprehensive information base is developed on mineral resource potential, that can be integrated with other land-use information. |
Это не будет практически осуществимым, пока не будет разработана всеобъемлющая информационная база по потенциальным ресурсам полезных ископаемых, которую можно будет объединить с базами других данных о землепользовании. |
Irrespective of the transport flow or the location, the result of such considerations must guarantee a certain level of safety, but it must also be feasible and affordable. |
Независимо от объема перевозок или района оценка всех этих факторов должна гарантировать определенный уровень безопасности, однако принятое решение должно быть также практически осуществимым и приемлемым с учетом имеющихся средств. |
A feasible approach could consist in selecting and fixing only a few important surveying features first ("minimum feature programme"). |
Практически осуществимым мог бы быть подход, заключающийся в отборе и фиксировании на первом этапе лишь нескольких важных статистических показателей ("программа с минимальным набором показателей"). |
While it might not be feasible to apply the critical load approach fully to heavy metals with complete integrated assessment modelling, the mapping of exceedances could provide a strong driving force for an approach based on best available abatement techniques. |
Хотя, возможно, не представляется практически осуществимым полностью применять подход на основе критической нагрузки к тяжелым металлам при полномасштабном моделировании для комплексной оценки, карты превышений могли бы послужить серьезным стимулом для применения подхода, основанного на наилучших имеющихся методах борьбы с загрязнением воздуха. |
For our part, we agree with Mr. van Walsum's assessment that an independent Sahrawi State is not a realistic option for resolving the conflict and that genuine autonomy under Moroccan sovereignty is the only feasible solution. |
Что касается Соединенных Штатов, то мы согласны с оценкой г-на ван Валсума относительно того, что вариант создания независимого государства сахрави нереалистичен и не будет способствовать разрешению конфликта и что подлинная автономия в рамках марокканского суверенитета является единственным практически осуществимым решением. |
The objective of the facilitators was to map out what seems most feasible at this stage, so that Member States themselves might proceed to work out all possible configurations guided by the notions identified below as prospective ways of moving forward. |
Цель, которую ставили перед собой координаторы, - наметить то, что, как представляется, на данном этапе является наиболее практически осуществимым, с тем чтобы государства-члены сами могли продолжить разработку всех возможных вариантов, руководствуясь указанными ниже направлениями в качестве возможных путей продвижения вперед. |
There was general agreement on the need to measure health state preferably in terms of capacity, acknowledging that this might not always be feasible or appropriate. |
Участники также согласились с необходимостью измерения состояния здоровья предпочтительно с точки зрения способности, одновременно признав, что это не всегда может быть практически осуществимым или уместным. |
The Board does not agree with the opinion expressed by the Fund that "it is neither feasible nor value-added". |
Комиссия не согласна с выраженным Фондом мнением о том, что «это не представляется ни практически осуществимым, ни целесообразным». |
With the transition from the Headquarters-based functions to the field-based operations, the traditional method of sending auditors in a team with an auditor in charge heading the team is no longer feasible and cost-effective. |
После передачи функций из Центральных учреждений в подразделения на местах традиционный метод направления ревизоров группой с назначением старшего по группе более не является практически осуществимым и эффективным с точки зрения затрат. |
OCHA indicated that implementation of this recommendation might not be feasible with current resources and could slow the allocation process, since United Nations agencies' monitoring and evaluation cycles are not harmonized. |
УКГВ отметило, что осуществление данной рекомендации возможно не представляется практически осуществимым с учетом нынешнего объема ресурсов и может замедлить процесс выделения ассигнований, поскольку не удалось согласовать циклы контроля и оценки. |
Even if such a project were feasible, it may still result in difficult situations such as, for example, coming up with a model law that would be inconsistent with the recommendations of the Guide. |
Даже если такой проект оказался практически осуществимым, его результат по-прежнему мог оказаться неоднозначным, например, был бы подготовлен типовой закон, который не соответствовал бы рекомендациям Руководства. |
The acceptance of extreme poverty as a denial of human rights would thus create an obligation for a society to act, provided that the fulfilment of those obligations is feasible. |
Отношение к крайней нищете как к отказу в правах человека позволило бы таким образом обязать общество к принятию мер при том условии, что выполнение таких обязательств является практически осуществимым. |
While outsourcing will continue to be explored as an option, the Department has indicated that it is often not possible or feasible to outsource in post-conflict environments. |
В то время как перевод на внешний подряд будет и впредь изучаться в качестве одного из вариантов, Департаментом указал, что зачастую в постконфликтных ситуациях внешний подряд не является возможным или практически осуществимым. |
Although many groundwater experts advocated sustainable utilization of groundwaters, the application of such a principle was viewed as only feasible for a resource which was truly renewable, such as surface water. |
Хотя многие эксперты по грунтовым водам выступают за устойчивое использование грунтовых вод, применение такого принципа считается практически осуществимым только в отношении ресурсов, которые действительно являются возобновляемыми, в частности в отношении поверхностных вод. |
He noted that return at the present time was not a feasible option for many, as it could not yet be assured that it would take place in safety and dignity, particularly for those originating from Kosovo and belonging to ethnic minorities. |
Он отметил, что возвращение в настоящее время не является практически осуществимым вариантом для многих лиц, поскольку пока еще нельзя обеспечить, чтобы такое возвращение происходило в условиях безопасности и уважения достоинства людей, особенно тех лиц, которые происходят из Косово и относятся к этническим меньшинствам. |
Accordingly, the suggestion made by the Committee that graduation should "trigger" a round table meeting for the purpose of "redefining the range of concessions" for the country that has been graduated is neither feasible nor prudent. |
Поэтому предложение Комитета о том, чтобы после исключения из списка проводить совещания за круглым столом для "пересмотра комплекса льгот", предоставляемых стране, исключенной из списка, не является ни практически осуществимым, ни взвешенным. |
While the possible deployment of a United Nations peacekeeping mission was feasible depending, among other things, on additional progress in the political track, the immediate priority must be to provide financial and logistical support to the African Union Mission in Somalia. |
И хотя возможное развертывание миротворческой миссии Организации Объединенных Наций является практически осуществимым и будет зависеть, помимо прочего, от достижения дополнительного прогресса в политической области, первоочередное внимание должно быть уделено предоставлению финансовой и материально-технической поддержки Миссии Африканского союза в Сомали. |
The treaty bodies needed to be strengthened in response to ever-changing situations and challenges and, despite the complexity of the treaty body system and its multiple stakeholders, the proposal made by the representative of El Salvador was feasible. |
Договорные органы необходимо укреплять в ответ на постоянно изменяющиеся ситуации и вызовы, и, несмотря на сложность системы договорных органов и большое число заинтересованных сторон, предложение, выдвинутое представителем Сальвадора, представляется практически осуществимым. |
As to developing a matrix of data requirements, it is recognized that the development of a comprehensive matrix will require considerable time and effort and that a more limited application to specific areas, as was formerly the case for tax data, is more feasible. |
Что касается разработки матрицы требований к представляемым данным, то признается, что для разработки всеобъемлющей матрицы потребуется значительный объем времени и усилий и что более практически осуществимым, как это имело место ранее в отношении налоговых данных, является ее более ограниченное применение в конкретных областях. |
(e) Using administrative sources for lowering the response burden may not always be feasible because of different limitations (quality or existence of administrative sources, legal limitations, etc.). |
е) использование административных источников с целью снижения нагрузки на респондентов не во всех случаях представляется практически осуществимым в силу различных ограничений (качество или наличие административных источников, правовые ограничения и т.д.). |
I have explored various alternative solutions but none has proved feasible. |
Я изучил различные альтернативные варианты, однако ни один из них не является практически осуществимым. |
An effects study has been used as a basis to investigate whether such a set of instruments with risk criteria is and will remain feasible and affordable. |
Для определения того, является ли сейчас и будет ли впоследствии такой комплекс критериев оценки рисков практически осуществимым и приемлемым с учетом имеющихся ресурсов, было проведено исследование возможных последствий. |
Participants discussed whether and how forests and afforestation in drylands could positively influence water availability and water quality and if PES were a feasible option. |
Участники обсудили, могут ли леса и облесение засушливых земель позитивно повлиять на наличие и качество воды и если могут, то как, и является ли ПЭУ практически осуществимым вариантом. |