| Sweetie, there's an online registry that matches children with their biological fathers | Дорогая, есть сайт, который сопоставляет детей с их биологическими отцами |
| 2.7 According to the decision of the Refugee Appeals Board, the author has four half-siblings in Kampala on her mother's side who live with their fathers. | 2.7 Из решения Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев явствует, что в Кампале у автора со стороны ее матери имеются четыре сводные сестры, но они проживают со своими отцами. |
| Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. | Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности. |
| Many victims, especially those who have "peacekeeper babies" and who have been abandoned by the fathers, are in a desperate financial situation. | Многие потерпевшие, особенно те, кто имеет «миротворческих детей», которые были брошены своими отцами, находятся в весьма тяжелом финансовом положении. |
| In many parts of the country, girls under 14 are forced into marriages with men old enough to be their fathers and grandfathers. | Во многих частях страны девочек в возрасте до 14 лет заставляют выходить замуж за мужчин, которые по возрасту могли бы быть их отцами и дедами. |
| A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence. | Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу, смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. |
| In addition, some cases allegedly involve crimes committed by spouses and fathers for which the women are forced to accept responsibility. | Кроме того, согласно сообщениям, в некоторых случаях женщин заставляли взять на себя вину за совершение преступлений, на самом деле совершенных их мужьями или отцами. |
| Thus American family policy seeks to strengthen the bond connecting fathers to their children while also supporting the role of motherhood as an esteemed and respected institution in society. | Поэтому американская политика по отношению к семье направлена на укрепление связей между отцами и детьми и в то же время на повышение роли матери, которая пользуется уважением в обществе как ее ценнейший элемент. |
| In 2001, 48 % of children born out of wedlock were acknowledged by their fathers in the registration of the child. | В 2001 году 48% детей, рожденных вне брака, были признаны отцами при регистрации ребенка. |
| The Committee is concerned at the large number of female heads of households and the often limited degree to which fathers assume their parental responsibilities. | Комитет озабочен значительным числом женщин во главе домашних хозяйств и, зачастую, ограниченной степенью выполнения отцами своих родительских обязанностей. |
| It was uncommon to find older children or children living in prison with their fathers. | Было бы странно обнаружить детей более старшего возраста или детей, живущих в тюрьме со своими отцами. |
| Please provide information about the results of the research conducted by the Social Insurance Institution, specifically trends regarding fathers' use of paternal leave since 2003. | Просьба сообщить о результатах исследований, проведенных Институтом социального страхования, и, в частности, о динамике использования отцами родительского отпуска с 2003 года. |
| Mothers generally make full use of the parental leave entitlement, even though it would under present arrangements be possible to share this with fathers. | Матери обычно полностью используют предоставляемый им по законодательству родительский отпуск, даже если в соответствии с установленными правилами они имеют возможность разделить время отпуска с отцами. |
| Under family law, children born out of wedlock but acknowledged by their fathers had the same status as legitimate children. | Согласно семейному праву, внебрачные дети, которые признаны своими отцами, имеют тот же статус, что и законнорожденные дети. |
| Legislation needed to be reformed to ensure adequate and enforceable care of children by fathers and to establish the concept of joint custody. | Необходимо внести поправки в законодательство, с тем чтобы обеспечить надлежащую и принудительную поддержку детей отцами и ввести понятие совместной опеки. |
| The study consisted of measuring relationships between mothers and daughters, fathers and sons, mothers and sons, and fathers and daughters. | В исследовании рассматривались эмоциональные связи между матерями и дочерьми, отцами и сыновьями, матерями и сыновьями, отцами и дочерьми. |
| Artists, workers, fathers like you... | С творческими людьми, рабочими, отцами семейства, как ты. |
| Not all fathers deserve to be called father. | Такие отцы не заслуживают права называться отцами. |
| I've always been a daddy's girl, but sometimes the problem with fathers... | Я всегда была папиной дочкой, но иногда проблема с отцами заключается в том... |
| They discover that all of the victims' children have different fathers from the men they believe to be their father. | Они обнаруживают, что у всех детей жертв отцы - не те мужчины, которых они считают отцами. |
| Would you like to meet your real mothers and fathers? | Ты хочешь встретиться со своими настоящими отцами и матерями? |
| FELDA has been very proactive in initiating fathering programmes in an effort to involve fathers in the development of their families. | Стремясь к вовлечению отцов в развитие своих семей, ФЕЛДА весьма активно приступила к реализации программ работы с отцами. |
| Let the fathers be fathers and the sons sons. | Пусть отцы будут отцами, а сыновья сыновьями. |
| Sweet as little boys... then they become like their fathers when they are fathers, too. | Прелестные маленькие мальчики... потом становятся как их отцы, когда сами становятся отцами. |
| This will figuratively return their absent fathers, as judgment by future generations will replace judgment by their fathers. | Это в фигуральном смысле вернёт их отцов, поскольку оценка будущими поколениями заменит оценку их отцами. |