| Moreover, the number of private and voluntary day nurseries had been increasing fast. | Кроме того, стремительно расширяется сеть частных и организуемых на добровольной основе ясель. |
| The willingness of the dispossessed to endure the existing disparities was fast diminishing. | Стремительно уменьшается число неимущих, согласных мириться с сохраняющимися диспропорциями. |
| Food prices are rising fast, placing some basic commodities out of reach for a growing portion of the population. | Цены на продовольствие стремительно идут вверх, в результате чего некоторые основные продукты питания становятся недоступными для все большего числа граждан. |
| As Ms. McAskie made clear, the humanitarian situation in Liberia is fast deteriorating. | Как четко отметила г-жа Макаски, гуманитарная ситуация в Либерии стремительно ухудшается. |
| Now more than ever, our continent is fast sliding deeper and deeper into a plight of deteriorating mass poverty. | Сейчас как никогда наш континент стремительно сползает все глубже во все углубляющуюся пропасть массовой нищеты. |
| But the world is changing fast, and UNHCR has to be able to adapt. | Но мир стремительно меняется, и УВКБ должно быть в состоянии приспосабливаться к переменам. |
| Within the context of a globalized world, the concept of sovereignty is fast becoming an endangered species. | В контексте глобализованного мира концепция суверенитета стремительно становится исчезающим видом. |
| Today, 20 years after the adoption of the Convention, it is fast approaching universal participation. | Сейчас, спустя 20 лет после принятия Конвенции, стремительно приближается день, когда участие в ней будет всеобщим. |
| The world is fast moving into an arena of frustration and international chaos. | Мир стремительно вступает в эру разочарования и международного хаоса. |
| Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. | Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
| We are fast approaching the deadline to which we committed ourselves to achieve the target of universal access by the end of this year. | Мы стремительно приближаемся к установленному нами сроку достижения цели обеспечения всеобщего доступа к концу этого года. |
| In a world that is in "fast forward" mode, we have to become more outward looking. | В условиях стремительно меняющегося мира мы должны быть больше заинтересованы в контактах с другими. |
| This practice is fast becoming extinct and education statistics have shown higher number of girls obtaining scholarships in past years. | Эта практика стремительно сходит на нет, и статистические данные в сфере образования указывают на то, что все большее число девочек в последние годы получают школьное образование. |
| The year 2012, when we should finalize the negotiations on the arms trade treaty, is fast approaching. | Срок завершения переговоров по договору о торговле оружием, намеченный на 2012 год, стремительно приближается. |
| The time may be fast approaching to take difficult decisions on the future of the Mission. | Время, когда потребуется принять трудные решения в отношении будущего Миссии, приближается стремительно. |
| The Internet is fast becoming an easy source of information for people all over the world. | Интернет стремительно превращается в доступное средство получения информации для людей во всём мире. |
| Among the small and vulnerable island economies, the situation is fast becoming more and more severe. | В малых и уязвимых островных государствах существующее положение стремительно становится все более острым. |
| In recent years, the United Nations system has experienced a fast growing demand to build partnerships at Headquarters and at the country level. | В последние годы в системе Организации Объединенных Наций ощущается стремительно растущая потребность в формировании партнерств в Центральных учреждениях и на страновом уровне. |
| It got real very fast and she came back a little messed up. | А потом ситуация стремительно вышла из-под контроля и она вернулась слегка не в себе. |
| You know, Kate, this all happened so fast, I realized we never had a chance to rehearse. | Знаешь, Кейт, все произошло так стремительно, я понял, что у нас не было возможности отрепетировать. |
| Clearly, countries of origin see advantages in securing advanced training for their citizens, particularly in areas or disciplines related to fast moving technological areas. | Совершенно ясно, что страны происхождения видят преимущества в повышении профессиональной квалификации своих граждан, особенно в областях или отраслях знаний, имеющих отношение к сфере стремительно развивающихся технологический. |
| At a time of radical economic transformations, the Constitution and legislation of Turkmenistan and fast growing branches of the national economy provide women with great opportunities to work in any sphere. | В условиях радикальных экономических преобразований Конституция и законодательство Туркменистана, а также стремительно развивающиеся отрасли народного хозяйства предоставляют женщинам широчайшие возможности трудиться в любой сфере деятельности. |
| Constituting the largest share of the national product and employing large amounts of labour, services are fast becoming more important in international trade. | Значение сектора услуг, на который приходится крупнейшая доля национального продукта и в котором занято большое число людей, стремительно возрастает и в сфере международной торговли. |
| I'd be delighted to, however the day of the mayor's ascension... is fast approaching, and we don't know what to expect. | Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать. |
| But Giselle, I'm willing to listen, but please don't go so fast. | Но, Жизель, я готов тебя выслушать, не уходи так стремительно... |