It's whatever takes my fancy, really. |
Это то, что на самом деле занимает мое воображение. |
Well, tickle my fancy, fat man. |
Ну, пощекочи моё воображение, толстяк. |
I have a cabinet full of potions and medicinals I wager would tickle yer fancy. |
У меня есть целый кабинет, полный зельев и лекарств, держу пари, это разыграет ваше воображение. |
Hippel had extraordinary talents, rich in wit and fancy; but his was a character full of contrasts and contradictions. |
Гиппель имел литературный талант, богатое воображение и остроумие, но его характер был полон контрастов и противоречий. |
Here I was, waiting to be bored with biology, and instead you tickle my intellectual fancy. |
Я тут сижу, жду утомительного рассказа о биологии, а вместо этого ты щекочешь мое воображение. |
Maybe when you're shaving one day, it'll tickle your fancy. |
Может как-нибудь, во время бритья, это пощекочет ваше воображение. |
In case someone else takes your fancy. |
в случае, если кто-то другой оценит твое воображение |
Well, if there's one that takes your fancy, Father, I might be open to persuasion. |
Ну, если одна из них поразила ваше воображение, отец, я могла бы обсудить. |
I mean I grew up in a place like this, but not as big and actually not as fancy, but it was, you know, it was the real deal, mountains, trees, hung out with my dad. |
Я имею в виду, я вырос в таком месте, как этот дом, но не в таком большом и фактически не как воображение, но это было, ты знаешь, это было реальное дело, горы, деревья, общался с моим отцом. |
Things that take my fancy. |
То, что захватывает моё воображение. |
What ever tickles your fancy. |
Если захотите пощекотать свое воображение. |
You'd be a simpleton if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence. |
Будет полным безрассудством позволить Уикэму влезть в твое воображение и пренебречь человеком в десять раз достойнее его. |
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person. |
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека. |
It was one of William's more extreme flights of fancy. |
Тут воображение занесло Уильяма экстремально далеко. |
Well, the least you could do is pour me some fancy, rich-people scotch. |
Так что меньшее, что ты можешь сделать - это поразить моё воображение дорогим скотчем. |
It's whatever takes my fancy, really. |
Это то, что на самом деле занимает мое воображение. |