Even little children are familiar with the word, "electricity," as well as they are familiar with words such as bread, sugar, and so on. |
И все, что известно тебе о себе самом - не больше, чем процесс воздействий, исходящих из твоей сути. |
Well, we certainly know that many patients recover more quickly once they're in their familiar surroundings. |
Нам определённо известно, что многие восстанавливаются быстрее в окружении семьи. |
Even someone like yourself must be familiar with the concept. |
Думаю, даже вам известно, как притягательны девушки. |
And the state, of course, its authority flows into lots of other areas - as we are familiar with - with something like the one-child policy. |
И власть государства, конечно, распространяется на многие области - об этом нам уже известно - например, правило одного ребёнка в семье. |
We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. |
Это изображение известно нам уже более 40 лет: хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы. |
The concept of system was a familiar one in watercourse law, and it was likely that if development activities were conducted within a regionally integrated system, the provisions in question would seem much more acceptable. |
В праве водотоков известно понятие системы, и можно предположить, что если мероприятия по развитию вписываются в регионально-интегрированную систему, то данные положения будут представляться куда более приемлемыми. |
You are not familiar with war or imprisonment. |
Вам не известно что такое война и тюремные застенки |
But I do not wish my statement to be a long litany of woe that is only too familiar to the United Nations, which is the first to learn of these situations. |
Но я не хочу, чтобы мое выступление звучало как длинная литания о горе и страданиях, о них Организации Объединенных Наций достаточно хорошо известно, ей первой сообщают о мировых бедах. |
With regard to the allegations by the La Morada non-governmental organization regarding women seeking abortions who had been subjected to unacceptable pressure in hospitals, she was not familiar with the situation but agreed that it was extremely serious. |
Что касается утверждений неправительственной организации Ла Морада, согласно которым женщины, пытавшиеся сделать аборт, подвергались недопустимому давлению в больницах, то ей об этом ничего не известно, однако, она разделяет мнение о том, что это чрезвычайно серьезно. |
But you are familiar with the degradation propensity Of amorphous materials, are you not? |
Вам известно о закономерности влияния температуры на плавкость аморфного вещества? |
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Why do different patients who undergo the same surgical procedure experience markedly different post-operative pain? |
Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее. |
Indeed, mirror symmetry can be used to perform calculations in an important gauge theory in four spacetime dimensions that was studied by Nathan Seiberg and Edward Witten and is also familiar in mathematics in the context of Donaldson invariants. |
Действительно, с помощью зеркальной симметрии можно выполнять вычисления в четырёхмерной калибровочной теории, что было изучено Натаном Зайбергом и Эдвардом Виттеном, и что хорошо известно в математике в контексте инвариантов Дональдсона. |
Those who are familiar with the events of the recent past in Cyprus know perfectly well that the Greek Cypriots should be the last people to accuse anyone of human rights violations. |
Тем, кто осведомлен о событиях недавнего прошлого на Кипре, прекрасно известно, что киприотам-грекам менее чем кому бы то ни было пристало обвинять кого-либо в нарушениях прав человека. |
The latter came to be known to the Europeans as Mingrelia after the principal group of people inhabiting it, but they were also familiar with Odishi as the name of one of the two principal subdivisions of the Principality of Mingrelia, the other being Lechkhumi. |
Последнее стало известно европейцам как Мингрелия по названию основной группы людей, населяющих его, но они также были знакомы с Одиши как названием одного из двух основных подразделений Княжества Мегрелия, другое название - Лечхуми. |
We are also familiar with the contribution that he made as a Friend of the Chair during the final phase of negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, especially in the preparation of the document on the Preparatory Commission. |
Известно нам и о том, какой вклад он внес в качестве товарища Председателя на завершающем этапе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в частности в ходе подготовки документа о подготовительной комиссии. |
How familiar are you with Manuel Diaz's operation? |
Тебе что-нибудь известно о работе Мануэля Диаза? |
Mr. Reich, who, as we know, has his own agenda, his personal agenda within the Government and his own well-defined interests with which everyone is familiar, is lying shamelessly. |
Г-н Рейх, как нам известно, преследует собственные цели, в том числе и в правительстве, причем его хорошо известные интересы ни для кого не являются секретом, а его выступления являются ничем не прикрытой ложью. |