We are all too familiar with their plight and their sufferings. |
Нам слишком хорошо известно об их тяжелой доле и страданиях. |
Many are familiar with its open manipulation with the Albanians who are endeavouring to win support for their separatist objectives. |
Многим известно о ее неприкрытом использовании в своих целях албанцев, стремящихся добиться поддержки своих сепаратистских устремлений. |
We are all familiar with the extent to which progress in disarmament depends on the broader political climate. |
Нам всем хорошо известно то, в какой мере прогресс в области разоружения зависит от политического климата в целом. |
We know this, for it is all too familiar in areas of conflict in our own region. |
Нам это известно, поскольку мы слишком хорошо знакомы с этим по конфликтам в нашем регионе. |
He is known to speak without relying on script, and is often called "Lao Yu" by people familiar with him. |
Он, как известно, говорит, не полагаясь на сценарий, и часто называется"Lao Yu"людьми, знакомыми с ним. |
You're familiar with stride piano? |
Давай. -Что такое страйд тебе известно? |
Mr. Saha said that he had believed the Committee was already familiar with the information which the Advisory Committee had received. |
Г-н Саха говорит, что, насколько ему известно, Консультативный комитет уже ознакомился с полученной информацией. |
In 1945, the price of peace included the creation of the five permanent seats with which we are so familiar. |
В 1945 году цена за мир предусматривала создание пяти постоянных мест, о чем нам так хорошо известно. |
Anyone familiar with Zimbabwe knew of its excellent record concerning investment in education, although the Government was now having difficulty in sustaining it. |
Любому человеку, знакомому с Зимбабве, известно о прекрасном послужном списке страны в отношении капиталовложений в сферу образования, хотя в настоящий момент у правительства возникают сложности с сохранением этой репутации. |
Users who are familiar with official statistical data and who know of the limited accuracy of rapid results will not base their economic decisions on such data. |
Пользователи информации, которые знакомы с официальными статистическими данными и которым известно о том, что оперативно полученные результаты характеризуются ограниченной точностью, не будут основывать на них свои экономические решения. |
The Convention was relatively unknown and it was of particular interest for Parliament to be familiar with it so that it could eventually amend domestic legislation as needed. |
О Конвенции относительно мало известно, и парламенту было бы особенно интересно с ней ознакомиться, с тем чтобы в конечном итоге он мог внести в национальное законодательство необходимые изменения. |
All of us here are very familiar with the major impact of the Chernobyl disaster's radiation exposure on the health and well-being of people living in the most affected areas. |
Всем присутствующим здесь хорошо известно огромное пагубное воздействие радиации вследствие чернобыльской аварии на здоровье и благополучие людей, проживающих в наиболее пострадавших районах. |
Having chaired last year the UNAIDS Programme Coordinating Board, I am very familiar with the hard work UNAIDS has done, especially in developing the Global Strategy Framework on HIV/AIDS. |
В прошлом году я был Председателем Совета по координации программ ЮНЭЙДС, поэтому мне хорошо известно, какую сложную работу ведет эта организация, в том числе осуществляя Глобальную рамочную стратегию ВИЧ/СПИД. |
And the state, of course, its authority flows into lots of other areas - as we are familiar with - with something like the one-child policy. |
И власть государства, конечно, распространяется на многие области - об этом нам уже известно - например, правило одного ребёнка в семье. |
The Special Rapporteur said he had no knowledge of any such reports, and that if the Yugoslav officials present at the meeting were familiar with them, they should specify their nature. |
Специальный докладчик заявил, что ему не известно о существовании таких докладов и что если присутствующие на встрече югославские должностные лица имеют о них данные, то он хотел бы ознакомиться с ними. |
It may be argued that putting emphasis on this issue is to state the obvious and that it is too well-known to all who are familiar with the precepts and principles of international human rights and humanitarian law to reiterate. |
Можно сказать, что делать акцент на этой проблеме значит изрекать очевидную истину и что это очень уж хорошо известно всем тем, кто знаком с постулатами и принципами международного правозащитного и гуманитарного права, чтобы это повторять. |
However, the President's words had been met with deep scepticism by the organizations campaigning for the withdrawal of the United States Navy, since they were only too familiar with the broken promises made to Puerto Rico by the United States Government in the past. |
Однако слова президента были восприняты организациями, борющимися за вывод ВМС, с глубоким недоверием, поскольку им слишком хорошо известно о невыполнении правительством Соединенных Штатов обещаний в отношении Пуэрто-Рико в прошлом. |
Now if in addressing this body today we are saying something we have said before and which is familiar, it is because Eritrea has used this ploy - saying that there is a border conflict - repeatedly. |
Сейчас, когда мы выступаем в этом органе, мы повторяем то, что мы говорили раньше, и то, что нам хорошо известно, и мы делаем это потому, что Эритрея использовала этот прием - утверждая, что речь идет о пограничном конфликте, - неоднократно. |
Similarly, they may contribute to the international dialogue by providing concrete examples of how particular countries familiar to them have acted or are planning to face the challenges. Leadership |
Точно так же они могут внести вклад в международный диалог, представив конкретные примеры того, каким образом отдельные страны, положение в которых им хорошо известно, действуют или планируют действовать для решения этих трудных задач. |
My name is familiar to you. |
Моё имя вам прекрасно известно. |
He was indeed familiar with jurisdictions where special courts had been able to deliver justice more effectively and transparently than military courts. |
Ему известно о правовых системах, в которых специальные суды отправляли правосудие более эффективным и транспарентным образом, чем военные суды. |
We are now very familiar with how the Internet helps with our family trees, but the same mistakes occur there too. |
В настоящее время нам хорошо известно, насколько интернет способствует нашим поискам с фамильным древом, но и в нём возникают те же ошибки. |
The term "summer school" is well known to anyone who is familiar with the history of science in recent decades. In the 60s and the 70s, Y.M. |
Словосочетание «летняя школа» хорошо известно всякому, знакомому с историей науки последних десятилетий. |
Are you familiar with the term? |
Вам что-нибудь об этом известно? |
And I don't know if you're familiar with the phrase, |
Не знаю, известно ли вам выражение, |