Recent studies show that this indicator is continuing to fall. |
Последние обследования свидетельствуют о сохранении тенденции в сторону дальнейшего снижения этого показателя. |
Smartphones will add new dimensions to their use as prices fall and markets grow. |
Смартфоны откроют новые возможности для использования таких услуг по мере снижения цен и роста рынков. |
I triggered the emergency beacon during planet fall. |
Я включил аварийный маячок во время снижения. |
In other words, there is room for unemployment to fall further without triggering a rise in the inflation rate. |
Другими словами, имеются возможности для дальнейшего снижения безработицы, не сопровождающегося повышением уровня инфляции. |
In contrast, projects on which construction has not yet started tend to be postponed when prices fall. |
Напротив, осуществление проектов, по которым строительство еще не началось, в условиях снижения цен обычно откладывается. |
The calculation shall be repeated for at least 5 rise and fall stimuli, and the results shall be averaged. |
Расчеты повторяют не менее чем по пяти точкам увеличения и снижения расхода, и полученные результаты усредняют. |
As water tables fall and surface water variability increases, harvest failures could occur simultaneously in many countries, creating a potentially unmanageable food scarcity. |
Вследствие снижения уровня грунтовых вод и повышения изменчивости поверхностных вод снижение урожайности может происходить одновременно во многих странах, создавая потенциально нерегулируемый дефицит продовольствия. |
However, even though output is reported to have still declined in almost all the countries of the CIS, the rate of fall slowed in 1995. |
Вместе с тем, хотя почти во всех странах СНГ по-прежнему наблюдалось снижение объема производства, темпы этого снижения в 1995 году замедлились. |
Since 2002, commodity prices have been on the rise following their sharp fall between 1995-1997 and 2002. |
С 2002 года цены на сырьевые товары начали повышаться после резкого снижения в предшествующий период с 1995-1997 годов. |
Since 2002, there has been a "commodity boom" with international commodity prices showing a strong upward trend after their sharp fall from 1995-1997 to 2002. |
С 2002 года наблюдается "сырьевой бум", в рамках которого международные цены на сырьевые товары характеризуются значительной повышательной тенденцией после резкого снижения в период с 1995-1997 годов по 2002 год. |
Hamper the setting of prices through the free play of the market by artificially encouraging their rise or fall. |
создании препятствий для установления цен на основе свободного функционирования рыночных механизмов путем стимулирования их искусственного снижения или повышения. |
Since 1950 the gross mortality rate in Peru has tended to fall, which is largely attributable to the decline of infant mortality. |
С 1950 года совокупный показатель смертности в Перу демонстрирует тенденцию снижения, что во многом обусловлено снижением младенческой смертности. |
The past decade has seen the abortion rate fall more than threefold (from 223 per 1,000 live births in 1995 to 84.4 in 2002). |
За последнее десятилетие наблюдается тенденция снижения коэффициента абортов более чем в З раза (223 на 1000 живорожденных в 1995 году до 84,4 - в 2002 году). |
It is essential to take advantage of the opportunity offered by the current relative abundance of capital in the region, a short-term gain which starts to erode when oil prices fall. |
Необходимо воспользоваться возможностями, открывшимися благодаря нынешнему относительному изобилию ликвидности в регионе, которое долго не сохранится и по мере снижения цен на нефть начнет иссякать. |
But there were setbacks in Africa and an increase in the global number of reported polio cases to more than 1,200, after a fall to just 784 in 2003. |
Однако в Африке отмечалась обратная тенденция к увеличению общего числа сообщенных случаев заболевания полиомиелитом до более 1200 после снижения всего лишь до 784 в 2003 году. |
After a continuous fall during the 1970s and 1980s, infant mortality, still a sensitive indicator of children's health from birth to the end of the first year of life, started to increase in 1992. |
После непрерывного снижения в 1970е и 1980е годы детская смертность, являющаяся важным показателем состояния здоровья ребенка с момента рождения до окончания первого года жизни, начала возрастать в 1992 году. |
Some alternatives might become more attractive if either tobacco prices fall or if concerted efforts, including international support, are made to enhance the profitability of producing those alternatives. |
Некоторые альтернативные варианты могут стать более привлекательными в случае снижения цен на табак или в случае принятия согласованных усилий, включая международную поддержку, в целях повышения прибыльности производства этих альтернативных культур. |
Despite the long economic expansion which began in 1991, unemployment is still above 8 per cent and is not expected to fall much in 1998. |
Несмотря на длительный период экономического роста, начавшийся в 1991 году, уровень безработицы по-прежнему превышает 8 процентов и его значительного снижения в 1998 году не ожидается. |
The Gulf Cooperation Council countries, which are now suffering from large declines in oil prices and depressed real estate markets, will see growth fall from 5.8 to 1.1 per cent. |
Страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, которые сейчас сталкиваются с резким снижением цен на нефть и со страдающими от спада рынками недвижимости, станут свидетелями снижения темпов роста с 5,8 до 1,1 процента. |
An automatic nitrogen make-up system shall be installed to prevent the cargo tank pressure from falling below 7 kPa (0.07 bar) gauge in the event of a cargo temperature fall due to ambient temperature conditions or to some other reason. |
Необходимо установить систему автоматической подачи азота, которая в случае снижения температуры груза под воздействием температуры окружающего воздуха или по какой-либо иной причине препятствовала бы понижению избыточного давления внутри танка ниже 7 кПа (0,07 бара). |
Ethiopia seized the opportunity to underline the need for an immediate solution to the fall and volatility of commodity prices in order to attain the goals of the Programme of Action. |
Эфиопия пользуется данной возможностью, с тем чтобы подчеркнуть необходимость достижения незамедлительного решения проблемы снижения и нестабильности цен на основные сырьевые товары, с тем чтобы реализовать цели Программы действий. |
The assumption is that, in exchange for this limitation, the secured creditor should be able to require the grantor to offer further property in guarantee should the encumbered asset base fall precipitously. |
Предполагается, что в обмен на это ограничение у обеспеченного кредитора должна быть возможность запрашивать у лица, предоставившего право, дополнительное имущество в качестве гарантии на случай резкого снижения базы обремененных активов. |
It was also the first time in five years that output per capita did not fall significantly (population is estimated to have grown 2.8 per cent and output 2.6 per cent). |
Кроме того, впервые за последние пять лет не произошло существенного снижения подушевого объема производства (по оценкам, темпы роста населения составили 2,8 процента, а темпы роста производства - 2,6 процента). |
It is difficult to put an exact figure to women's NGOs, because even the Ministry of Planning, under whose jurisdiction they fall, does not know precisely how many there are of them. |
В этой связи делегации делали упор на усилиях, необходимых для снижения количества ядерного оружия как на одностороннем, так и на двустороннем уровнях. |
Similarly, e-government can add agility to public service delivery to help Governments to respond to an expanded set of demands even as revenues fall short. |
Точно так же электронизация государственного управления может ускорить предоставление публичных услуг, позволяя правительствам удовлетворять возросший спрос даже в условиях снижения поступлений. |