The negotiations within the committee are generally assisted by a neutral facilitator. |
Вести переговоры в комитете, как правило, помогает нейтральный посредник. |
The facilitator continued efforts to persuade the two groups to join the peace process. |
Посредник продолжил свои усилия, направленные на то, чтобы убедить обе группы присоединиться к мирному процессу. |
The facilitator, Mr. Nelson Mandela, himself publicly reaffirmed these reports during the signing of the peace agreement on 28 August. |
Да и посредник, г-н Нельсон Мандела, тоже самолично подтвердил эти сообщения во время подписания 28 августа мирного соглашения. |
Development is an area in which the Organization can do much as a facilitator and catalyst. |
Развитие является областью, в которой Организация может сделать многое как посредник и катализатор. |
After the informal meeting, the same approach was applied by the facilitator to the remaining proposals. |
После неофициального совещания посредник применял такой же подход к остальным предложениям. |
A facilitator of capacity-building and institutional strengthening |
Посредник в деле создания потенциала и укрепления институциональной структуры |
Prime Minister Soro and the facilitator consulted them throughout the dialogue. |
Премьер-министр Соро и посредник консультировались с ними на всем протяжении диалога. |
I have appointed an experienced facilitator specifically tasked to address these vital issues. |
Мною назначен опытный посредник, на которого конкретно возложена задача решения этих жизненно важных вопросов. |
A facilitator was appointed in September 2006 to conduct negotiations on behalf of the Secretary-General. |
В сентябре 2006 года бы назначен посредник для проведения переговоров от имени Генерального секретаря. |
Negotiations with the two sides continued throughout 2007, with my facilitator putting forward additional proposals. |
Переговоры с обеими сторонами продолжались на протяжении 2007 года, в течение которого мой посредник выдвинул дополнительные предложения. |
My facilitator submitted a modified draft formula to the sides, culminating in the development of a humanitarian agreement by late April 2008. |
Мой посредник представил сторонам пересмотренный проект формулы, благодаря чему в конце апреля 2008 года было выработано гуманитарное соглашение. |
SADC, the African Union and the facilitator stand as guarantors of the agreement. |
САДК, Африканский союз и посредник выступают гарантами этого соглашения. |
The facilitator has made his usual commitment to the process and circulated the documents he received under cover of his letter of 9 September. |
Посредник, как обычно, подтвердил приверженность этому процессу и распространил документы, полученные им в ответ на его письмо от 9 сентября. |
Following input received, in October 2012 the facilitator circulated updated non-papers as his proposals for the Conference arrangements, including its agenda, modalities and rules of procedure. |
После того как государства представили свои замечания, в октябре 2012 года посредник распространил обновленные неофициальные документы в качестве своих предложений по организации конференции, в частности касающихся ее повестки дня, методов работы и правил процедуры. |
These events gained good participation from the Middle East region, and they were also attended by the facilitator or members of his team. |
Помимо того, что на этих мероприятиях был хорошо представлен Ближневосточный регион, в них также принимали участие посредник или члены его группы. |
The facilitator has encouraged all States of the Middle East to adopt an open and forward-looking approach and to engage with each other in constructive dialogue and cooperation. |
Посредник предложил всем государствам Ближнего Востока занять открытую и дальновидную позицию и начать конструктивный диалог и сотрудничество друг с другом. |
The facilitator and the conveners have a clear goal and commitment to work towards the organization of the Conference in 2012 as agreed. |
Посредник и организаторы поставили перед собой четкую цель и обязались работать в направлении организации конференции в 2012 году согласно достигнутой договоренности. |
While the facilitator will continue to seek and foster common ground on the outstanding issues, the full cooperation and engagement between the States of the region remains vital. |
Хотя посредник будет и далее стремиться изыскивать и вырабатывать единое понимание по нерешенным вопросам, важнейшее значение по-прежнему имеет всестороннее сотрудничество и участие государств региона. |
The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. |
Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат. |
The information broker is a facilitator who can raise awareness about what is available, and at what costs and for what purpose. |
Информационный брокер - это посредник, хорошо осведомленный о том, какая информация имеется, какова ее стоимость и для каких целей она предназначена. |
The facilitator needs the full cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the relevant Congolese parties in the task assigned to him. |
Посредник нуждается во всестороннем сотрудничестве со стороны правительства Демократической Республики Конго и соответствующих конголезских сторон для решения поставленной перед ним задачи. |
During the preliminary consultative phase, which ended in April, the facilitator had contacted all Congolese parties and groups expected to participate in the dialogue. |
На предварительном этапе проведения консультаций, который завершился в апреле, посредник вступил в контакт со всеми конголезскими сторонами и группами, которые, как планируется, примут участие в этом диалоге. |
Before his departure, the facilitator invited the Congolese parties and groups concerned to attend the Cotonou meeting on 5 and 6 June. |
Перед отъездом посредник предложил имеющим к этому отношение конголезским сторонам и группам принять участие в совещании, которое состоится в Котону 5 и 6 июня. |
Since then, the facilitator has held a number of discussions with some of the other parties concerned on the organization of the national dialogue. |
С тех пор посредник провел ряд обсуждений с некоторыми из других имеющих к этому отношение сторон по вопросу организации национального диалога. |
In his opening statement, the facilitator suggested that the lack of financial means at his disposal was the reason for this situation. |
В своем вступительном слове посредник, объясняя сложившуюся ситуацию, сослался на отсутствие в его распоряжении достаточных финансовых средств. |