| The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. | Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат. |
| The facilitator believes that these numerous consultations and other events have contributed to better awareness and understanding of the importance of the Conference process, its possibilities and its implications for peace and stability in the Middle East region and beyond. | Посредник считает, что эти многочисленные консультации и другие мероприятия способствовали повышению уровня осведомленности и более глубокому пониманию важности процесса Конференции, ее возможностей и результатов для мира и стабильности в регионе Ближнего Востока и за его пределами. |
| The facilitator then announced that the objective and important problem raised by the Government could be solved within the framework of the proposal of South Africa, which was prepared to host the national dialogue within one month by assuming the major share of the expenses involved. | После этого посредник объявил, что эта объективная и важная проблема, поднятая правительством, могла бы быть решена в рамках предложения Южной Африки, которая была готова принять у себя национальный диалог через месяц, взяв на себя основную часть связанных с этим расходов. |
| At the conclusion of his meeting with the signatory parties in Johannesburg on 10 July, the Facilitator announced that agreement had been reached on the transitional leadership. | По завершении своего совещания в Йоханнесбурге 10 июля со сторонами, подписавшими соглашение, посредник объявил, что было достигнуто соглашение в отношении руководства на переходный период. |
| The Facilitator also wishes to encourage the Prime Minister, Mr. Guillaume Soro, who remains in office, to continue his unceasing efforts to guide the crisis recovery process under his responsibility to a successful conclusion in a spirit of inclusiveness. | Кроме того, посредник хотел бы призвать премьер-министра г-на Гийома Соро, оставшегося на своем посту, продолжить усилия, которые он неустанно прилагал для успешного и всестороннего завершения процесса выхода из кризиса, во главе которого он должен быть до конца. |
| The facilitator asked the panellists to respond particularly to the issue of how to ensure that decentralization was inclusive. | Координатор просил участников обсуждения конкретно остановиться на вопросе о способах обеспечения всеобъемлющего характера децентрализации. |
| As a facilitator for the universality and implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court, we actively work towards increasing the number of States Parties to the Rome Statute and towards its proper implementation. | Как координатор универсальности и выполнения Римского статута Международного уголовного суда мы проводим активную работу по увеличению численности государств - участников Римского статута и по его надлежащему выполнению. |
| Facilitator: Mr. Maas Goote (Independent) | Координатор: г-н Маас Гооте (независимый) |
| In a letter dated 21 March 2011, the Facilitator invited Member States to a third round of informal consultations to consider issues related to the implementation of General Assembly resolution 61/16 on which delegations could be expected to have additional comments. | В письме от 21 марта 2011 года Координатор пригласил государства-члены участвовать в третьем раунде неофициальных консультаций в целях рассмотрения вопросов, касающихся осуществления резолюции 61/16, в ходе которого, как ожидалось, делегации могли бы сделать дополнительные замечания. |
| If an FMCT verification regime contained such a mechanism, as the Discussion Facilitator mentioned and others pointed out, it would need an automatic challenge or special inspection triggering mechanism. | Если режим проверки ДЗПРМ будет содержать такой механизм, как упомянул координатор дискуссий и отмечали другие участники, то он потребовал бы механизма автоматического инициирования инспекции по запросу или специальной инспекции. |
| Drawing upon its expertise and convening power, the United Nations can act as a facilitator and honest broker to enhance collaboration and partnerships between different parties. | Опираясь на свой экспертный потенциал и совещательные возможности, Организация Объединенных Наций может выступать в роли содействующей стороны и честного посредника в вопросах наращивания взаимодействия и партнерских отношений между различными сторонами. |
| This MYFF will focus and strengthen the Fund's role as enabler and facilitator, and reduce its direct involvement in generic gender training. | Эти МРФ будут нацелены на повышение роли Фонда в качестве организующей и содействующей стороны и на сокращение его прямого участия в обычной подготовке по гендерным вопросам. |
| Their role is supposed to be that of facilitator, rather than of mediator. | Им должна отводиться роль скорее содействующей стороны, а не посредников. |
| In addition, my Special Representative has maintained regular contact with the Group of Friends, including with the Russian Federation in its capacity as facilitator. | Кроме того, мой Специальный представитель поддерживала регулярные контакты с Группой друзей, включая Российскую Федерацию в качестве содействующей стороны. |
| The European Union values highly the important contribution of Mexico to past peace processes in the region and fully supports its role as facilitator in any process with ELN. | Европейский союз высоко оценивает важный вклад Мексики в осуществлявшиеся в прошлом в регионе мирные процессы и полностью поддерживает ее роль как содействующей стороны в любом процессе с участием ЕЛН. |
| HRDF has participated as the facilitator and moderator of the sessions of the workshop. | ФРЧР участвовала в качестве организатора и координатора заседаний в рамках семинара. |
| The Working Group had also recommended the preparation of a comprehensive overview of technical assistance needs and resources, which should be made available to the Conference to assist it in its role as coordinator and facilitator of such assistance. | Рабочая группа также высказала рекомендации относительно подготовки всеобъемлющего обзора потребностей и ресурсов технической помощи, который следует предоставить Конференции в целях содействия в выполнении ею роли координатора и организатора такой помощи. |
| The Board also noted that the consultant was a former high-level (D-1) UNICEF staff member who had retired in March 2009, and that therefore the fee rate had been much higher than that for a normal meeting facilitator. | Комиссия также отметила, что этот консультант ранее работал в ЮНИСЕФ на должности высокого уровня (Д-1) и вышел на пенсию в марте 2009 года; в связи с этим ставка оплаты его услуг была более высокой, чем обычная ставка оплаты услуг организатора совещаний. |
| The Secretariat has an important role to play as organizer and facilitator both before and during the site visit (Norway). | Секретариат призван играть важную роль организатора и посредника как до, так и во время посещения объектов на местах (Норвегия). |
| He noted that the consultation did not seek to draw a consensus on complex issues, but rather to share and record different opinions, corresponding to the wider role of the United Nations as a facilitator and convener of dialogue. | Он отметил, что цель консультационного совещания заключается не столько в поиске консенсуса по сложным вопросам, сколько в изложении и фиксации различных мнений, что соответствует более широкой роли Организации Объединенных Наций в качестве координатора и организатора диалога. |
| By third party, both parties understand this to refer to the Secretary-General of the United Nations and South Africa, in its dual capacity as Chairperson of the African Union and facilitator of this process. | Под третьей стороной обе Стороны понимают Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Южную Африку в ее двойном качестве Председателя Африканского союза и стороны, содействующей данному процессу. |
| I have also pursued the question of modalities of cooperation between the United Nations and the Russian Federation, in its capacity as facilitator in the Georgian/Abkhaz peace process. | Я также продолжил изучение вопроса о механизмах сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Российской Федерацией в качестве стороны, содействующей осуществлению мирного процесса в Грузии/Абхазии. |
| The United Nations resident coordinator should kick-start the process and act as a facilitator of the consultative mechanism, while also developing formal graduation capacity-building initiatives or efforts; | Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций следует начинать процесс и действовать в качестве стороны, содействующей консультативному механизму, разрабатывая также официальные инициативы или прилагая усилия по формированию потенциала для выхода из категории наименее развитых стран; |
| Throughout this process, the United Nations has assumed the role of facilitator for all aspects of the negotiation structure. | На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций играет роль стороны, содействующей всем аспектам работы структуры переговоров. |
| As a neighbouring country having excellent relations with all the countries in the region, we see our role as one of facilitator of cooperation and understanding among the peoples of the Middle East. | Как соседняя страна, поддерживающая отличные отношения со всеми странами в регионе, мы рассматриваем свою роль как роль стороны, содействующей сотрудничеству и взаимопониманию между народами Ближнего Востока. |
| In recent years it has been the facilitator in the Council on the question of Somalia. | В последние годы Китай выступал содействующей стороной в решении сомалийского вопроса. |
| (b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; | Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
| In this respect, the United Nations is an important facilitator, providing space for all voices to contribute to the development process. | В этом отношении Организация Объединенных Наций является важной содействующей стороной, служащей форумом, где все участники могут высказаться в поддержку процесса развития. |
| While the major findings under this sub-goal are analysed in section V.A, it may be useful to highlight that UNDP is emerging as a broker or facilitator, bringing together government, civil society and the private sector in a variety of consultative processes. | Хотя основные выводы по этой подцели анализируются в разделе V.A, возможно, было бы целесообразным подчеркнуть, что ПРООН становится посредником или содействующей стороной, обеспечивающей взаимодействие правительства, гражданского общества и частного сектора в рамках самых различных консультативных процессов. |
| The Russian facilitator and the Georgian representatives did not accept this. | Представитель Российской Федерации, являющейся содействующей стороной, и грузинские представители с этим не согласились. |
| The following short review describes initiatives ranging from those in which the Alliance has a lead implementing role to those where it acts as a facilitator. | Нижеследующий краткий обзор дает представление об инициативах, начиная с тех, в отношении которых Альянс играет ведущую имплементационную роль, и заканчивая теми, в связи с которыми он выступает как содействующая сторона. |
| On the basis of positions taken in the informal meetings and from information gained, the Chairman and the Russian facilitator jointly prepared a draft paper as the basis for consideration of a declaration by the parties. | На основе позиций, занятых на неофициальных встречах, и полученной информации, Председатель и российская содействующая сторона совместно подготовили проект документа в качестве основы для рассмотрения заявления сторонами. |
| It is noteworthy that, while the facilitator did not single out any party, he was obviously distressed at the lack of progress made at the negotiations' fifth committee session. | Следует отметить, что, хотя содействующая сторона не выделила никого из участников переговоров, она явно разочарована отсутствием прогресса на пятом раунде переговоров в рамках комитетов. |
| At the Summit, the Facilitator reported that there was agreement between the Government of Burundi and the G7 on the legal framework for, and the structure of, the transitional government, the composition of the cabinet, the senate and the transitional national assembly. | На этой встрече на высшем уровне Содействующая сторона сообщила, что между правительством Бурунди и семьей G-7 достигнуто соглашение о правовых рамках и структуре переходного правительства, состава кабинета, сената и переходной национальной ассамблеи. |
| This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
| The Jobs Section of Totul.md is an excellent facilitator and mediator on the Moldavian labor market. | Раздел Работа поискового портала Totul.md - это отличный помощник и посредник на рынке труда Молдовы. |
| The State is no longer regarded as the provider of housing and urban development, but rather as a partner, catalyst and facilitator within the governance system. | Государство уже не считается поставщиком жилья и организатором градостроительства, а рассматривается, скорее, как партнер, катализатор и помощник в системе управления. |
| You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside. | Вы приходите в эту будку, и вас встречает помощник, который проводит вас внутрь. |
| 1 Facilitator, National Parenting Programme | 1 помощник, национальная программа для родителей. |
| The facilitator was Ms. Yvette Stevens, Assistant Emergency Relief Coordinator and Director of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Office at Geneva. | Руководила дискуссией г-жа Иветт Стивенс, помощник Координатора чрезвычайной помощи и Директор Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Both reports stressed the need to establish a policy on outsourcing and the usefulness of a focal point or facilitator in that regard. | В обоих докладах подчеркивается необходимость разработки политики в отношении использования внешнего подряда и целесообразность назначения координатора или "куратора" по этому вопросу. |
| In paragraph 42 of his report, the Secretary-General agrees that efforts should now be undertaken to identify such an outsourcing facilitator within the Department of Management. | В пункте 42 своего доклада Генеральный секретарь соглашается с тем, что в настоящее время необходимо приложить усилия к тому, чтобы назначить такого куратора по вопросам внешнего подряда в рамках Департамента по вопросам управления. |
| The Secretariat did not intend to make the facilitator a full-time function; that role should be performed by the Department of Management without there being any additional layer of bureaucracy. | Секретариат не намерен создавать полноценную должность куратора; его функции может выполнять Департамент по вопросам управления, не создавая дополнительных бюрократических структур. |
| The Special Representative serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | В отношении учреждений и органов, занимающихся оперативной деятельностью на местах, Специальный представитель играет роль посредника и куратора. |
| He, in effect, serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | Он выступает, по сути дела, в качестве посредника или куратора для тех учреждений, которые функционируют на местах. |