| The facilitator should be at hand throughout this period to assist in stabilizing the post-conflict situation. | В течение всего этого периода посредник должен быть готов оказывать помощь в стабилизации постконфликтной ситуации. |
| On the question of the Independent Electoral Commission, the facilitator and the Ivorian stakeholders agreed on the following: | Затрагивая вопрос о Независимой избирательной комиссии, посредник и ивуарийские участники переговоров достигли договоренности в отношении: |
| This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
| The United Nations, the Facilitator and the international community stand ready to assist the parties in addressing any issues that may arise throughout the electoral process with a view towards a successful conclusion of the peace process. | Организация Объединенных Наций, Посредник и международное сообщество готовы прийти на помощь этим сторонам в решении любых вопросов, которые могут возникнуть в ходе избирательного процесса, с целью его успешного завершения. |
| The Facilitator is working to establish the modalities for military integration - quotas and ranks - and to ensure the beginning of the civic service in the near future. | Посредник работает над созданием условий для военной интеграции - а именно над вопросами квот и воинских званий - и обеспечения начала гражданской службы в ближайшем будущем. |
| Following the presentations, the session facilitator will open the discussion by inviting the resource panellists to briefly address specific questions and facilitate interactive discussion with the speakers and participants. | После этих докладов координатор соответствующей сессии откроет обсуждение, предложив экспертам кратко охарактеризовать конкретные вопросы и содействовать проведению интерактивных дискуссий с ораторами и участниками. |
| The facilitator stated that there was no consensus on articles 25, 26, 28 and 30. | Координатор сообщил о том, что консенсус отсутствовал в отношении статей 25, 26, 28 и 30. |
| At its 31st meeting, on 25 June 2008, the facilitator of the informal working group of the Committee, Serhat Aksen, reported on the work of the informal working group. | На своем 31-м заседании 25 июня 2008 года координатор неофициальной рабочей группы Комитета Серхат Аксен, сообщил о деятельности группы. |
| (Facilitator: Implement international (Canada: applicable) obligations to protect the access of older persons to primary health care and to eliminate discrimination in health care based on age and other forms of discrimination.) (Pending) | (Координатор: Выполнение международных (Канада: применимых) обязательств по защите доступа пожилых людей к первичному медико-санитарному обслуживанию и устранению дискриминации в системе здравоохранения по возрастному принципу и других форм дискриминации.) (В стадии рассмотрения) |
| The Facilitator made a statement. | Координатор выступил с заявлением. |
| The Russian Federation, in its capacity as facilitator, also played an active role in these efforts. | Российская Федерация в качестве содействующей стороны также сыграла активную роль в этих усилиях. |
| There ensued a process of open-ended consultations, in which the delegation of Canada had the honour of playing some part as a facilitator. | За этим последовал процесс консультаций открытого состава, в которых делегация Канады имела честь играть определенную роль в качестве содействующей стороны. |
| My Special Representative intends to submit them for the consideration of the sides after having discussed them extensively with the Russian Federation as facilitator, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General. | Мой Специальный представитель намерен представить эти предложения на рассмотрение сторон после их обстоятельного обсуждения с представителями Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и Группы друзей Генерального секретаря. |
| Here UNESCO, with its multiple expertise, can play a key role as coordinator and facilitator and be an important complement to the ongoing work of the United Nations agencies in this area. | В этом контексте ЮНЕСКО, обладающая разносторонними возможностями, может играть ключевую роль в качестве координатора и содействующей стороны и значительно дополнить текущую работу, проводимую учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Government vision and commitment: the Government convinced the private sector that it was a credible partner and able to deliver on long-term commitments, and has acted as a facilitator, while allowing the private sector to drive productive activities; | дальновидность правительства и его приверженность делу - Правительство убедило частный сектор в том, что является надежным партнером и способно в процессе работы соблюдать долгосрочные обязательства, и играло роль содействующей стороны, в то же время давая частному сектору возможность управлять производственной деятельностью; |
| The Secretariat has an important role to play as organizer and facilitator both before and during the site visit (Norway). | Секретариат призван играть важную роль организатора и посредника как до, так и во время посещения объектов на местах (Норвегия). |
| Strengthening of the role of the United Nations as convener and facilitator of policy dialogue and consensus-building on global economic, financial and development issues. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций как организатора и посредника в политическом диалоге и усилиях по формированию консенсуса по глобальным экономическим и финансовым вопросам, а также вопросам развития. |
| Combating hunger was a major concern of the Government of Brazil, which had instituted social inclusion programmes in which biofuels production played a part; he commended UNIDO for its role as a facilitator of national and, in particular, regional programmes to that end. | Борьба с голодом является одной из главных забот правительства Бразилии, учредившего программы социальной интеграции, в которых определенную роль играет производство биотоплива; оратор высоко оценивает ЮНИДО как организатора ориентированных на решение этой проблемы национальных и, особенно, региональных программ. |
| The Director underlined the nature of the involvement of the United Nations in the development of the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009), notably as a facilitator and convener and not as a regulator or enforcer. | Директор отметил характер участия Организации Объединенных Наций в разработке Рамочной классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009), которая выступает, в частности, в качестве координатора и организатора, но не регулирующего или обеспечивающего исполнение органа. |
| The role of the United Nations is increasingly as the convener, facilitator and provider of a "safe space" for actors to debate and decide on courses of action for reaching global targets. | Организации Объединенных Наций все чаще приходится играть роль организатора содействующей стороны и стороны, создающей условия, в которых действующие лица могли бы спокойно обсудить и выработать стратегии достижения глобальных целей. |
| As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. | Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала. |
| By third party, both parties understand this to refer to the Secretary-General of the United Nations and South Africa, in its dual capacity as Chairperson of the African Union and facilitator of this process. | Под третьей стороной обе Стороны понимают Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Южную Африку в ее двойном качестве Председателя Африканского союза и стороны, содействующей данному процессу. |
| The United Nations resident coordinator should kick-start the process and act as a facilitator of the consultative mechanism, while also developing formal graduation capacity-building initiatives or efforts; | Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций следует начинать процесс и действовать в качестве стороны, содействующей консультативному механизму, разрабатывая также официальные инициативы или прилагая усилия по формированию потенциала для выхода из категории наименее развитых стран; |
| As a neighbouring country having excellent relations with all the countries in the region, we see our role as one of facilitator of cooperation and understanding among the peoples of the Middle East. | Как соседняя страна, поддерживающая отличные отношения со всеми странами в регионе, мы рассматриваем свою роль как роль стороны, содействующей сотрудничеству и взаимопониманию между народами Ближнего Востока. |
| Regional commissions are actively involved in the follow-up to United Nations global conferences, both through their specific contributions and through their role as facilitator of regional cooperation in partnership with United Nations and non-United Nations organizations dealing with the issues addressed by those conferences. | Региональные комиссии активно участвуют в последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций посредством внесения конкретного вклада и выполнения роли стороны, содействующей региональному сотрудничеству в партнерстве с Организацией Объединенных Наций и не входящими в систему Организации Объединенных Наций организациями, занимающимися вопросами, которые рассматривались этими конференциями. |
| (b) Transparency and verification by a facilitator, where appropriate, or international supervision by mutual agreement; | Ь) транспарентность и проверка, осуществляемая содействующей стороной, когда это целесообразно, или международный надзор при взаимном согласии сторон; |
| The Special Envoy of the Secretary-General for Georgia would, in the meantime resume contact with the parties to the conflict and with the Russian Federation in its role as facilitator. | Тем временем Специальный представитель Генерального секретаря в Грузии возобновит контакты со сторонами в конфликте и с Российской Федерацией как содействующей стороной. |
| While the major findings under this sub-goal are analysed in section V.A, it may be useful to highlight that UNDP is emerging as a broker or facilitator, bringing together government, civil society and the private sector in a variety of consultative processes. | Хотя основные выводы по этой подцели анализируются в разделе V.A, возможно, было бы целесообразным подчеркнуть, что ПРООН становится посредником или содействующей стороной, обеспечивающей взаимодействие правительства, гражданского общества и частного сектора в рамках самых различных консультативных процессов. |
| He travelled to Paris and Moscow for consultations with the Special Envoy and the Russian facilitator and to Geneva to confer with the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Он посетил Париж и Москву для проведения консультаций со Специальным посланником и с российской содействующей стороной и Женеву для переговоров с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| (b) Transparency and verification by a facilitator where appropriate and agreed upon by the parties to the peace agreement or by international supervision if the parties agree; | Ь) транспарентность и проверку, осуществляемую содействующей стороной, когда это целесообразно и согласовано сторонами мирного соглашения, или под международным контролем, при согласии сторон; |
| The policy envisaged a major shift in the Government's role to act more as a facilitator then as a provider. | Эта политики предусматривала существенное изменение роли правительства, с тем чтобы оно действовало больше не как поставщик жилья, а как содействующая сторона. |
| And it is in this capacity, as facilitator of the open-ended discussions, that we have the privilege of introducing this draft decision. | И именно в этом качестве, как содействующая сторона в рамках дискуссий открытого состава, мы и имеем честь представить данный проект решения. |
| It is noteworthy that, while the facilitator did not single out any party, he was obviously distressed at the lack of progress made at the negotiations' fifth committee session. | Следует отметить, что, хотя содействующая сторона не выделила никого из участников переговоров, она явно разочарована отсутствием прогресса на пятом раунде переговоров в рамках комитетов. |
| The Government is also concerned at the fact that the economic sanctions unjustly imposed on the Burundian people are being maintained despite the numerous promises made by the regional leaders and by the Facilitator of the Arusha negotiations. | Правительство также глубоко обеспокоено сохранением режима экономических санкций, которые были несправедливо введены против народа Бурунди, несмотря на многочисленные обещания, с которыми на переговорах в Аруше выступали лидеры этого региона и содействующая сторона. |
| This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. | Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |
| The Jobs Section of Totul.md is an excellent facilitator and mediator on the Moldavian labor market. | Раздел Работа поискового портала Totul.md - это отличный помощник и посредник на рынке труда Молдовы. |
| The State is no longer regarded as the provider of housing and urban development, but rather as a partner, catalyst and facilitator within the governance system. | Государство уже не считается поставщиком жилья и организатором градостроительства, а рассматривается, скорее, как партнер, катализатор и помощник в системе управления. |
| I'm the group facilitator. | Я помощник в группе. |
| You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside. | Вы приходите в эту будку, и вас встречает помощник, который проводит вас внутрь. |
| The facilitator was Ms. Yvette Stevens, Assistant Emergency Relief Coordinator and Director of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Office at Geneva. | Руководила дискуссией г-жа Иветт Стивенс, помощник Координатора чрезвычайной помощи и Директор Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| No progress had been made so far in the appointment of a facilitator. | До сих пор не достигнуто прогресса в вопросе о назначении куратора. |
| The Secretariat did not intend to make the facilitator a full-time function; that role should be performed by the Department of Management without there being any additional layer of bureaucracy. | Секретариат не намерен создавать полноценную должность куратора; его функции может выполнять Департамент по вопросам управления, не создавая дополнительных бюрократических структур. |
| The ICBL Working Group on Victim Assistance (WGVA), as the facilitator of the Portfolio Network Group of the Standing Committee of Experts on Victim Assistance, produced the Portfolio of Victims Assistance Programs, which was distributed at the SMSP. | Рабочая группа по оказанию помощи пострадавшим (РГПП) в составе МКЗНМ в качестве куратора Сетевой группы по программным пакетам при Постоянном комитете экспертов по оказанию помощи пострадавшим подготовила пакет программ оказания помощи пострадавшим, который был распространен на ВСГУ. |
| (c) The executive heads should prepare, for approval at the appropriate level, changes in the secretariat structure and/or operating procedures, including the possible designation of an official to serve as "facilitator" for this purpose; | с) административным руководителям следует составить, для утверждения на надлежащем уровне, план внесения изменений в структуру и/или рабочие процедуры, включая возможное назначение долж-ностного лица в качестве "куратора" в этой области; |
| The Special Representative serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. | В отношении учреждений и органов, занимающихся оперативной деятельностью на местах, Специальный представитель играет роль посредника и куратора. |