The consultants assisted with technical aspects of the study relating to data gathering for the survey, facilitation of the workshop and research on international best practice. |
Консультанты оказывали помощь в технических аспектах обследования, касающихся сбора данных для обследования, содействия проведению практикума и изучения передовой международной практики. |
In the first sentence, after the word "technology" add the words", including through the facilitation of technology development and sharing, ". |
В первом предложении после слов «техническая помощь» добавить слова «, в том числе посредством содействия разработке технологий и обмену ими». |
In the area of transport, ESCAP continued to provide technical assistance during the biennium to support the formulation of an intergovernmental agreement among the Shanghai Cooperation Organization member States on the facilitation of international road transport, which is likely to be concluded and signed in 2014. |
В области транспорта ЭСКАТО по-прежнему оказывала в двухгодичный период техническую помощь в разработке межправительственного соглашения между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, которое, скорее всего, будет заключено и подписано в 2014 году. |
In North and Central Asia, ESCAP has been extending technical and financial assistance towards the formulation of an agreement between the Governments of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member States on facilitation of international road transport. |
В Северной и Центральной Азии ЭСКАТО оказывает техническую и финансовую помощь в целях разработки соглашения между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) по упрощению процедур международных автодорожных перевозок. |
The meeting further requested ESCAP and ECE to intensify capacity-building assistance to the countries, including training programmes to all stakeholders, raise awareness and understanding of the process and implications of accession to international conventions relating to the facilitation of transport and transit. |
Далее совещание просило ЭСКАТО и ЕЭК активизировать помощь этим странам по вопросам укрепления потенциала, включая учебные программы для всех заинтересованных сторон, улучшение информированности и понимания процесса и последствий присоединения к международным конвенциям, касающимся упрощения процедур перевозок и транзита. |
Ex-ante actions can significantly reduce the expense associated with and need for post-disaster recovery and government-led relief, which may include measures, such as financial assistance, employment support, and the facilitation of business recovery. |
Упреждающие меры могут существенно уменьшать расходы, связанные с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и мерами правительства по оказанию помощи, которые могут включать финансовую помощь, оказание поддержки обеспечению занятости и содействие восстановлению функционирования бизнесов. |
It noted that it may wish to consider what advice and facilitation it could provide during an early warning exercise and agreed that this issue will be taken up at its next meeting. |
Оно отметило, что, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую консультативную помощь и содействие оно может оказать в рамках раннего предупреждения, и приняло решение о том, что этот вопрос будет поставлен на его следующем совещании. |
In 36 countries, UNDP provided advisory support to human rights commissions, ombudsmen services and justice ministries, including facilitation of civil society engagement; and supported countries to fulfil international commitments under the universal periodic review (UPR) process. |
В 36 странах ПРООН предоставила консультации комиссиям по правам человека, службам омбудсменов и министерствам юстиции, включая содействие участию гражданского общества; и оказывала помощь странам в выполнении международных обязательств в рамках универсального периодического обзора (УПО). |
The United Nations Office in Burundi has provided all-round support, including diplomatic and financial support, to the facilitation and regional peace initiative as well as to the Burundian parties. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди оказывало всестороннюю поддержку, включая дипломатическую и финансовую помощь, посреднику и участникам Региональной мирной инициативы, а также бурундийским сторонам. |
The Office of the Special Coordinator in the Occupied Territories provides support services to donors, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. |
Канцелярия Специального координатора предоставляет вспомогательные услуги донорам, включая оказание содействия посещающим район миссиям и преподавателям и проведение брифингов для них, а также помощь в области контроля, отслеживания результатов и оценке эффективности учебных курсов. |
Assistance in the facilitation of trade and transport will be provided to government authorities and private sector through the organization, backstopping and coordination of field projects and of training programmes, seminars and workshops. |
Государственным органам и частному сектору будет оказываться помощь в вопросах упрощения торговли и перевозок путем организации, обеспечения организационно-технической поддержки и координации проектов на местах, а также учебных программ, семинаров и рабочих совещаний. |
With regard to facilitation of accession, members of the Group of 77 were called upon to accede to the Agreement and technical assistance was provided to them. |
Что касается упрощения процедуры присоединения, к членам Группы 77 был обращен призыв присоединиться к Соглашению, в связи с чем им оказывалась техническая помощь. |
To avoid the disputes which arose repeatedly whenever basic texts were adopted, we offered facilitation between the Government and the opposition in order to ease the remaining difficulties. |
С тем чтобы избежать проблем, которые неоднократно возникали при принятии базовых текстов, мы предложили свою помощь в содействии проведению переговоров между правительством и оппозицией с целью устранения остающихся разногласий. |
In December of 1996, however, its mandate was expanded to help the parties to the peace agreements by carrying out tasks of verification, facilitation, provision of information to the public and good offices. |
В декабре же 1996 года, однако, ее мандат был расширен таким образом, чтобы оказывать сторонам всевозможную помощь за счет выполнения таких задач, как контроль и проверка, посредничество, распространение информации в среде общественности и добрые услуги. |
Host country determinants of FDI inflows include a country's level of economic development, its policy and regulatory frameworks, and the business facilitation services it has in place. |
В число факторов, оказывающих определяющее воздействие на приток ПИИ в ту или иную принимающую страну, входят уровень развития ее экономики, ее политика и регулятивные рамки, а также наличие в ней служб, оказывающих консультационную помощь предпринимателям. |
The Network provided technical assistance to CARICOM, including country assessment missions and the design and facilitation of a regional workshop on HIV/AIDS-related legal, ethical and human rights issues. |
Сеть оказала техническую помощь КАРИКОМу, включавшую страновые миссии по оценке и разработку программы и содействие в проведении регионального рабочего совещания по связанным с ВИЧ/СПИДом вопросам права, этики и прав человека. |
Local facilities and services to be rendered by the Party requesting assistance, including, where necessary, the facilitation of border-crossing formalities; |
Предоставление местных объектов и услуг той стороной, которая запросила помощь, включая, при необходимости, выполнение формальностей, связанных с пересечением границы; |
We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. |
Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога. |
On 14 February, I sent another letter to President Compaoré, in which I conveyed the appreciation of the United Nations for his facilitation role and informed him of my readiness to assist, as appropriate, with technical advice on issues relating to the dialogue. |
14 февраля я направил президенту Компаоре еще одно письмо, в котором сообщил ему, что Организация Объединенных Наций высоко оценивает его посредническую роль, и информировал его о своей готовности при необходимости оказать помощь в виде технических советов по вопросам, связанным с диалогом. |
In addition to the design of the legal framework and facilitation of the consultative process, technical assistance for the strengthening of the technical negotiating capacity of the member States has been very useful. |
В дополнение к созданию правовых рамок и помощи консультативному процессу чрезвычайно полезной является техническая помощь в укреплении технического переговорного потенциала государств-членов. |
UNDP offices and resident coordinators, both in the participating countries and in the host countries, provided commendable support in the preparation and facilitation of these workshops. |
Заслуживающую высокой оценки помощь в подготовке и проведении этих семинаров оказали отделения ПРООН и резиденты-координаторы как стран-участниц, так и стран-организаторов. |
In that context, the Commission noted the recommendation that the secretariat assist member countries in exploring ways of reducing transport costs through, among other things, the facilitation of border-crossing procedures. |
В этом контексте Комиссия отметила рекомендацию о том, чтобы секретариат оказывал странам-членам помощь в изучении путей сокращения транспортных расходов, посредством, помимо прочего, упрощения процедур пересечения границ. |
China will provide the necessary facilitation and assistance for aliens who must transit China after having been lawfully expelled by other countries, in accordance with the request of the expelling country and on condition that so doing contravenes no relevant domestic legislation. |
Китай оказывает необходимое содействие и помощь в случае иностранцев, которые должны проследовать транзитом через Китай после высылки на законном основании другими странами, по просьбе высылающей страны и при условии, что это не противоречит соответствующему внутреннему законодательству. |
Planned assistance includes training to improve management and strategic planning skills; business counselling services, including feasibility studies and market analysis; and facilitation of market linkages to international markets. |
Планируется оказывать следующую помощь: профессиональная подготовка в целях совершенствования навыков управления и стратегического планирования; оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности, включая технико-экономические обоснования и рыночный анализ; и содействие установлению связей с международными рынками. |
Both missions have broad mandates, pursuant to Security Council resolutions 1830 (2008) and 1868 (2009) respectively, and cover a wide range of activities including political facilitation, electoral and constitutional support, human rights and humanitarian, reconstruction and development assistance. |
Обе миссии имеют широкие мандаты во исполнение резолюций Совета Безопасности 1830 (2008) и 1868 (2009), соответственно, и осуществляют обширный комплекс мероприятий, включая содействие политическому процессу, выборную и конституциональную поддержку, права человека и гуманитарные вопросы, помощь в реконструкции и развитии. |