| Technical assistance was required not only for the implementation of agreed facilitation measures, but also during the negotiation process. | Техническая помощь требуется не только для осуществления согласованных мер в области упрощения процедур, но и в ходе процесса переговоров. |
| Assistance and facilitation were also offered to United Nations agencies, on demand. | Учреждениям Организации Объединенных Наций также предлагались помощь и содействие по получении соответствующих просьб. |
| When facilitation by the French Government was proposed, the Eritrean Government accepted it wholeheartedly. | Когда была предложена посредническая помощь со стороны французского правительства, правительство Эритреи искренне согласилось на это. |
| The partnership will offer assistance in financing facilitation, capacity-building and knowledge management. | Партнерство будет предлагать помощь в содействии финансированию, создании потенциала и информационном обеспечении. |
| Canada is committed to assisting in the facilitation of that coordination. | Канада будет оказывать помощь в облегчении этой координации. |
| This assistance has also covered other areas related to transit facilitation through the improvement of the legal transit regimes. | Эта помощь охватывает также другие области, относящиеся к упрощению транзитных перевозок за счет совершенствования правового режима, регулирующего такие перевозки. |
| During 2008, UNCTAD continued to provide assistance in the area of investment facilitation to the Non-Self-Governing Territories listed below. | В течение 2008 года ЮНКТАД продолжала оказывать перечисленным ниже несамоуправляющимся территориям помощь в области содействия инвестиционной деятельности. |
| Such facilitation will require an accurate and complete picture of who the current technical assistance providers are. | Для такого содействия потребуется наличие достоверной и полной картины относительно организаций, способных в настоящее время оказывать техническую помощь. |
| The shipmaster has the right to expect the assistance of coastal States with facilitation of disembarkation and completion of the rescue. | Капитан вправе рассчитывать на помощь прибрежных государств в содействии высадке и завершении спасательной операции. |
| The implementation of the IAEA safeguards and facilitation and assistance to promote utilization of nuclear energy must not be overshadowed by politicized issues. | Осуществление гарантий МАГАТЭ и содействие и помощь с целью поощрять использование ядерной энергии не должны затушевываться политизированными проблемами. |
| In addition, Colombia provided facilitation work on international cooperation and assistance and national capacity-building as an independent and cross-cutting issue. | Кроме того, Колумбия занималась таким отдельным и комплексным вопросом, как международное сотрудничество и помощь и наращивание национального потенциала. |
| UNSMIL supported the OPCW visit with logistics and security, and will continue its overall facilitation role in this and related areas. | МООНПЛ оказала помощь в вопросах материально-технического снабжения и обеспечения безопасности в ходе визита представителей ОЗХО и будет и впредь оказывать общее содействие в этой и смежных областях. |
| UNAMI continued its facilitation and technical assistance for the establishment of the constitutionally mandated institutions, in particular the Federation Council (the upper parliamentary chamber). | МООНСИ продолжала оказывать содействие и техническую помощь в создании предусмотренных конституцией учреждений, прежде всего Совета федерации (верхней палаты парламента). |
| The Almaty Programme of Action calls for the international community to assist the target countries in facilitating trade and transit facilitation and promote FDI in trade and transit-related infrastructure. | В Алматинской программе действий международное сообщество призывают оказывать адресным странам помощь в упрощении процедур торговли и транзита и содействовать в привлечении ПИИ в торговлю и связанную с транзитом инфраструктуру. |
| There had been a successful facilitation of matching the interest of proposing countries with the priorities and requirements of requesting countries. | Одним из успешных направлений деятельности стало оказание содействия увязке интересов стран, предлагающих помощь, с потребностями запрашивающих ее стран. |
| The developed countries should provide them with assistance in terms of financial resources, technology and capacity-building and the international community should establish a monitoring and facilitation mechanism for that purpose. | Развитые страны должны оказывать им помощь в обеспечении финансовых ресурсов, технологии и наращивания потенциала, а международному сообществу следует создать с этой целью механизм контроля и содействия. |
| The international community must provide that support, which would include facilitation and improvement of access to existing resources and, where appropriate, allocation of dedicated financial resources. | Международное сообщество должно оказать такую помощь, которая включала бы в себя поощрение и улучшение доступа к существующим ресурсам и, там, где это уместно, выделение целевых финансовых ресурсов. |
| Assistance or facilitation implies, inter alia, the provision of housing and property restitution as a remedy for those displaced from their homes and lands. | Помощь или содействие предполагает, среди прочего, обеспечение лицам, выселенным из их домов или с их земель, средства правовой защиты в виде реституции жилья и имущества. |
| This support included the provision of briefing materials and deployment plans and the facilitation of observer accreditation with the electoral authorities. | Эта помощь включала в себя обеспечение их информационными материалами и разработку планов развертывания наблюдателей и содействие аккредитации наблюдателей в органах по проведению выборов. |
| The secretariat of the Convention assisted in the facilitation of a technical workshop on indigenous traditional knowledge, held in Panama in September 2005. | Секретариат Конвенции оказал помощь в проведении технического семинара по вопросу о традиционных знаниях коренных народов, который состоялся в Панаме в сентябре 2005 года. |
| In conformity with resolution 1546, the United Nations is ready to offer any needed technical assistance and public information support, as well as political facilitation. | В соответствии с резолюцией 1546 Организация Объединенных Наций готова оказать любую необходимую техническую помощь, поддержку в области общественной информации и политическое содействие. |
| The representative of Romania offered his Government's assistance to the IRU in drafting a proposal for a new legal instrument on the facilitation of international road transport. | Представитель Румынии заявил, что правительство его страны может оказать помощь МСАТ в подготовке предложения в отношении нового правового документа об облегчении международных автомобильных перевозок. |
| UNFICYP police continued to maintain and foster working relationships with their counterparts on both sides, including the assistance with and facilitation of a number of investigations by the respective police services. | Полиция ВСООНК продолжала поддерживать и развивать рабочие отношения с полицией обеих сторон, в частности оказала помощь и содействие в проведении ряда расследований с участием представителей соответствующих полицейских служб. |
| Technical assistance in formulating and implementing an intergovernmental agreement between SCO Member States on the facilitation of international road transport; | техническая помощь в разработке и осуществлении межправительственного соглашения между странами - членами ШОС по упрощению международных автомобильных перевозок; |
| In Washington, DC, ICRE assisted in the development and facilitation of a Green Infrastructure program under the sponsorship of the National Parks Service. | В Вашингтоне (округ Колумбия), МСВЗ оказывали помощь в развитии и содействии реализации программы "Зеленой инфраструктуры" при финансовой поддержке Службы национальных парков. |