Supporting and facilitation of bilateral and multilateral cooperation and coordination of motorway construction, maintenance and operation between TEM member and associate member countries. |
Поддержка и облегчение двустороннего и многостороннего сотрудничества и координации строительства, обслуживания и эксплуатации автомагистралей между членами ТЕА и ассоциированными странами-членами |
We need to find means that do not contradict the guiding principles based on respect for the sovereignty of affected countries and their territorial integrity, Government authorization of humanitarian operations and the facilitation of humanitarian access. |
Необходимо найти такие его формы, которые не противоречили бы руководящим принципам, в основе которых лежат уважение суверенитета пострадавших стран, их территориальной целостности, согласие правительства на проведение гуманитарной операции, облегчение гуманитарного доступа. |
transit transport problems, as well as facilitation of international transport |
проблемы транзитных перевозок, а также облегчение международных перевозок |
Moreover, TIR Executive Board (TIRExB) has among the priority objectives of its 2013 - 2014 programme of work, the facilitation of the computerization of the TIR procedure and, in particular, actively contributing to drafting the required legal amendments to the TIR Convention. |
Кроме того, облегчение компьютеризации процедуры МДП и, в частности, активное содействие разработке требуемых правовых поправок к Конвенции МДП входят в число приоритетных задач программы работы Исполнительного совета МДП (ИСМДП) на 2013 - 2014 годы. |
In the immediate post-war period, Bosnia and Herzegovina was fully reliant on external aid, which is why international efforts since 1996 have been focused on the promotion and facilitation of return to Bosnia and Herzegovina, especially the so-called minority returns. |
В период непосредственно после войны Босния и Герцеговина полностью полагалась на внешнюю помощь, что объясняет то, почему международные усилия после 1996 года были в основном направлены на поощрение и облегчение возвращения людей в Боснию и Герцеговину, в особенности так называемых групп меньшинств. |
The Group further agreed on the general principle and related actions based on the four elements: prevention of accidents, mitigation of the impact of accidents, facilitation of escape and facilitation of rescue. |
Кроме того, Группа согласовала общий принцип и соответствующие меры, основанные на следующих четырех элементах: предотвращение аварий, смягчение последствий аварий, облегчение эвакуации и облегчение аварийно-спасательных мероприятий. |
Measures to strengthen the regional and subregional response to financial crisis, including facilitation of emergency financing in time of crisis. |
Меры по укреплению на региональном и субрегиональном уровнях механизма реагирования на финансовые кризисы, включая облегчение доступа к чрезвычайному финансированию в период кризиса. |
The objectives of the Convention include the facilitation of international trade, the standardization of trade documentation and the transmission of data. |
Цели Конвенции включают упрощение процедур международной торговли, стандартизацию торговой документации и облегчение передачи данных. |
Therefore, any facilitation of visa delivery would be mutually beneficial to operators of the Contracting Parties concerned by the problem. |
Поэтому любое облегчение режима выдачи виз было бы взаимовыгодным для операторов Договаривающихся сторон, затрагиваемых этой проблемой. |
The primary operational goal of UNHCR continues to be the promotion and facilitation of sustainable voluntary minority returns to and from Croatia. |
Основной оперативной задачей УВКБ ООН остается содействие и облегчение процесса устойчивого добровольного возвращения меньшинств в Хорватию и из нее. |
The principal example is facilitation of on-board access to information and communication systems. |
Хорошим примером таких мер является облегчение доступа к информационным и коммуникационным системам с борта судов. |
Performance indicators will include less pre-retirement stress and anxiety, and facilitation of final entitlements and processes. Termination |
Показателями результатов деятельности станут уменьшение стресса и озабоченности перед выходом на пенсию и облегчение процесса окончательных выплат и процедур. |
that the implementation of pilot projects between or among Members, aimed at enhancing the security and facilitation of international trade, should be encouraged. |
о необходимости поощрения работы по реализации экспериментальных проектов между государствами-членами, направленных на укрепление безопасности и облегчение процедур международной торговли. |
Promotion of the creation of supply chains and facilitation of access to international cooperation and finance |
Содействие созданию цепей поставок и облегчение доступа к механизмам международного сотрудничества и финансирования |
SUBPROGRAMME 3: Transport operations and facilitation |
ПОДПРОГРАММА З: Транспортные операции и облегчение перевозок |
Means of generating substantial new and additional finance, and facilitation of delivery and access; |
а) средства мобилизации существенных новых и дополнительных финансовых средств и облегчение оказания финансовой помощи и доступа к финансированию; |
Harmonization and effective implementation of the regulatory framework (infrastructure and facilitation related); |
Ь) гармонизация и эффективное применение регулятивной основы (аспекты инфраструктуры и облегчение перевозок); |
Critical thematic areas of cooperation were identified in the fields of protection of civilians, protection of humanitarian space and the facilitation of humanitarian access. |
Важнейшими тематическими областями сотрудничества были названы обеспечение защиты гражданских лиц, защита гуманитарного пространства и облегчение доступа для гуманитарных организаций. |
The delegation referred to remedies for non-payment of retirement pensions and facilitation of entry and re-entry procedures. |
Делегация сослалась на средства правовой защиты в случае невыплаты пенсий и облегчение процедур въезда и повторного въезда в страну. |
UNDP should pay sufficient attention to different knowledge-sharing components (e.g., knowledge products, tools, distribution, facilitation and learning). |
ПРООН должна уделять достаточное внимание различным компонентам обмена знаниями (таким, например, как полезные информационные продукты, информационные инструменты, распространение информации, облегчение доступа к ней и обмен ею). |
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; |
а) свободу передвижения по всей стране, включая облегчение условий перемещения, особенно в районах с ограниченным доступом; |
The accelerated registration procedures introduced by Act No. 90-31 of 4 December 1990 on the facilitation of the creation of associations have led to a marked increase in their number. |
Облегчение разрешительной процедуры, установленной Законом Nº 90-31 от 4 декабря 1990 года, касающимся упрощения регистрационных требований, повлекло за собой значительный рост числа ассоциаций. |
Its principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: "open-air" tourism (camping and caravanning), ecological driving, mobility of travellers, the respectful use of roads, border facilitation, traffic safety and environmental protection. |
Его главные сферы компетенции охватывают все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм «под открытым воздухом» (кемпинги и автотуризм), экологические поездки, мобильность путешественников, уважительное пользование дорогами, облегчение пограничных процедур, безопасность дорожного движения и защита окружающей среды. |
Tax reductions or credit facilitation for the acquisition of technology (hardware and software), since their end products are exported; |
Ь) налоговые скидки или облегчение доступа к кредитам для приобретения технологии (аппаратные средства и программное обеспечение), поскольку их конечная продукция экспортируется; |
The representatives of two regional groups thanked UNCTAD for the technical assistance provided, in particular in the areas of multi-modal means of transport, import and export facilitation and training on e-commerce, as it had a significant impact for countries in their regions. |
Представители двух региональных групп поблагодарили ЮНКТАД за оказанную техническую помощь, в частности в таких областях, как мультимодальные перевозки, облегчение процедур импорта и экспорта и подготовка кадров по вопросам электронной торговли, поскольку такая помощь оказывает заметное влияние на положение стран в этих регионах. |