It was the system of government in South Africa for nearly a century, under the benevolent eye of the "developed" countries, who needless to say benefited from it. |
На протяжении почти целого столетия в Южной Африке апартеид использовался в качестве государственной политики, причем это происходило на виду у так называемых развитых стран, которые, естественно, извлекали из этого выгоду. |
It is with a progressive eye towards this next phase in the Authority's life that we propose that the Council decide today to request the Secretariat to turn its attention to preparations for formulating the sea-bed mining code. |
Сегодня, имея в виду этот следующий этап в деятельности Органа, мы предлагаем Совету принять решение о том, чтобы обратиться к секретариату с просьбой в предварительном порядке рассмотреть вопрос о начале работы над кодексом глубоководной добычи. |
Its management reviews all women at director level and above - keeping an eye on emerging talent from other levels as well - and identified a 40 per cent female candidate cache for near- or longer-term senior roles. |
Ее руководство рассматривает кандидатуры всех женщин на уровне директоров и выше - не упуская из виду и талантливых сотрудников на других уровнях, - и 40% кадрового резерва компании, из которого будут заполняться открывающиеся в ближайшей или отдаленной перспективе высшие должности, составляют женщины. |
Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. |
Эдвард посмотрел Кэти в глаза и спросил, действительно ли она имела в виду то, что сказала. |
A prominent white eye ring gives this species its name. |
Хорошо заметное белое кольцо вокруг глаза дало название этому виду. |
Just keep an eye on her. |
Что ты имеешь в виду? - Просто присмотри за ней. |
Hope you're keeping an eye on him. |
Надеюсь, ты не упускаешь его из виду. |
We must keep an eye on Stephano. |
Мы не должны выпускать Стефано из виду. |
We need to keep our eye on the ball. |
Нам нужно не упускать мяч из виду. |
I mean, every available eye in the city is looking for this guy. |
Я имею в виду, пусть в городе во все глаза ищут этого парня. |
I mean, I can't help but wonder if there's more to this... than meets the eye. |
Я имею в виду, я не могу не поинтересоваться, есть ли что-либо большее... незаметное глазу. |
I mean, always keep your eye on the trail of the sun, and never lose your shadow. |
Я имею в виду, всегда держи свои глаза за солнцем и никогда не потеряешь свою тень. |
Ryan said it was just a cost of being in the public eye, but this guy made it personal. |
Райан говорил, что это всего лишь плата за жизнь на виду у общества, но этот тип имел в виду что-то личное. |
Using Beth's prosthetic eye, they enter and seal themselves inside as Jake and Frank arrive. |
Сумев пробраться туда с помощью искусственного глаза Бет, они умудряются забаррикадироваться изнутри на виду у Джейка и Фрэнка. |
In particular, however, we need to do that with an eye to the presidential and parliamentary elections in 2007. |
Однако нам нужно делать это, в частности, не упуская из виду запланированные на 2007 год президентские и парламентские выборы. |
You mean the guy with the glass eye? |
Ты имел в виду парня со стеклянным глазом? |
I mean, maybe I never quite lived up to my early promises of maths genius, but that's because I was waiting for the alien to collect his eye and change my life. |
Я имею в виду, может быть, я не совсем оправдал ранние задатки математического гения, но это потому, что я ждал, что пришелец прилетит за своим глазом и изменит мою жизнь. |
Yes, I need to keep you close so I can keep an eye on you. |
Да, мне нужно держать вас на виду, чтобы присматривать за вами. |
I mean, at least Victoria will look you in the eye and tell you you're not good enough. |
Я имею в виду, что Виктория хотя быть посмотрит в глаза и скажет тебе, что ты недостаточно хорош. |
Just stay here and keep an eye on me, okay? |
Просто останься здесь и не упускай из виду меня, ладно? |
How could I have taken my eye off the ball like that? |
Как только я могла упустить это из виду? |
All right, well, maybe I was wrong, but... for the past two days, you haven't even looked me in the eye or even acknowledged that I'm a human being. |
Ну, ладно, возможно, я погорячился... Но в последние два дня вы ни разу не посмотрели мне в глаза и даже виду не подали, что я вообще человек. |
"The moment you get the eye, we'll get you out," I didn't think they meant literally the second! |
"В тот момент когда вы заполучите глаз, мы вас вытащим", я не думал, что вы буквально имели в виду ту же секунду! |
You're in the public eye. |
Ты на виду у публики. |
He plays for the Seahawks, and with all of us in the public eye, these things have a way of getting out. |
Он игрок "Ястребов", мы на виду у общественности слухи распространяются быстро, так что... |