Privatization policies have produced lopsided imbalances in the energy sector (with an overemphasis of private-sector presence in energy-sector utilities) and the minerals sector (with a similar overemphasis on large-scale mining and on the extraction for export of a limited range of minerals). |
Политика приватизации привела к возникновению одностороннего дисбаланса в энергетическом секторе (когда наблюдается чрезмерное участие частного сектора в деятельности коммунальных предприятий этого сектора) и горнорудном секторе (когда также отмечается уделение чрезмерного внимания крупномасштабному освоению полезных ископаемых и добыче на экспорт ограниченного числа минеральных ресурсов). |
Tax revenue tended to be lower than expenditure because Governments had access to sources of revenue other than taxes: they charged fees for licences and for use of public property, collected royalties on the extraction of oil and minerals, and borrowed money. |
Налоговые поступления, как правило, меньше расходов, так как органы государственного управления располагают источниками поступлений помимо налогов: они взимают плату за лицензии и пользование общественной собственностью, получают арендную плату за право добычи нефти и других полезных ископаемых и привлекают заемные средства. |
For example, how may the UNFC support policies for the exploitation of extractive fossil energy, which should be compatible with the needs for sustainable energy supplies, and therefore how could an improved basis be provided for more efficient and benign extraction of energy resources. |
Например, каким образом РКООН может содействовать проведению таких мероприятий в области эксплуатации запасов добываемых горючих ископаемых, которые бы соответствовали потребностям обеспечения надежных поставок энергоносителей, и соответственно, каким образом можно обеспечить более совершенную основу для экономной добычи энергоресурсов и повышения ее эффективности. |
These observations focus on the crucial question of the rights of indigenous people in the context of extraction and other types of projects that directly affect their traditional territories. |
Эти замечания касаются главным образом ключевого вопроса прав человека коренных народов в контексте реализации проектов по добыче полезных ископаемых и других проектов, непосредственно затрагивающих традиционные территории. |
For the purposes of this report, mining is defined as the economic activity dedicated to the production of minerals and metals, including exploration, extraction and processing of the minerals. |
Для целей настоящего доклада горное дело определено как вид хозяйственной деятельности, направленный на добычу минерального сырья и металлов, включая их разведку, добычу и переработку добытых полезных ископаемых. |
Furthermore, the report highlights the human rights implications associated with the extraction of these resources, but does not address the additional and equally substantial implications arising from the industrial conversion or downstream use of extracted resources. |
Кроме того, следует уточнить, что в докладе освящаются те последствия для прав человека, которые связаны именно с добычей этих полезных ископаемых, но не рассматриваются дополнительные или в равной мере существенные последствия, обусловленные промышленной переработкой или дальнейшим использованием добытых ресурсов. |
In low-income countries that possess significant natural resources, immediate attention should be paid to ensuring that they appropriate adequate shares of the revenues generated from the extraction of mineral resources, and that these revenues are managed and used in a way that promotes development. |
Странам с низкими доходами, обладающим существенными природными ресурсами, следует в безотлагательном порядке уделить внимание обеспечению того, чтобы они получали надлежащую долю поступлений от добычи полезных ископаемых и чтобы процесс мобилизации и освоения этих поступлений отвечал интересам поощрения развития. |
When the extraction takes place in weakly governed or authoritarian States, companies need to consider carefully the implications of such investments and, if they do invest, to abide by internationally acceptable standards. |
Когда добыча полезных ископаемых осуществляется в государствах со слабой структурой управления или авторитарных государствах, компании должны тщательно учитывать последствия таких инвестиций и, если они на них идут, придерживаться международно признанных стандартов. |
The research studied conflicts between these actors in the context of specific petroleum, natural gas and mineral extraction projects in Australia, Bolivia, Canada, Chad, Cameroon, India, Nigeria, Peru and the Philippines. |
В исследовании изучаются конфликты между этими субъектами в контексте конкретных проектов по добыче нефти, природного газа и полезных ископаемых в Австралии, Боливии, Канаде, Чаде и Камеруне, Индии, Нигерии, Перу и Филиппинах. |
(x) The Environmental Impact Assessment and Natural habitats (extraction of minerals by marine dredging) (Wales) Regulations 2007; |
х) Правила проведения оценки воздействия на окружающую среду и природные среды обитания (добыча полезных ископаемых путем выемки грунта морского дна) (Уэльс) 2007 год; |
There is a will among the sectors involved in extraction projects, the federal authorities, entrepreneurs and indigenous organizations and peoples to develop legislation on indigenous rights, respect the rights of indigenous peoples and establish agreements to undertake those projects. |
Сектора, участвующие в реализации проектов в сфере добычи полезных ископаемых, федеральные власти, предприниматели, коренные народы и их организации проявляют готовность принимать законы о правах коренных народов, уважать их права и приходить к соглашениям с коренными народами в процессе осуществления таких проектов. |
In the light of the increasing oil and gas extraction and mining activities in the State party, please describe steps taken to ensure free, prior and informed consent of the populations affected by such activities in advance of the Government's signing agreements with companies. |
С учетом увеличивающегося объема добычи нефти и газа и расширяющейся разработки месторождений полезных ископаемых в государстве-участнике просьба дать описание мер, предпринятых для обеспечения того, чтобы население, затрагиваемое такими видами деятельности, получало информацию, с ним проводились консультации и заблаговременно согласовывались подписанные правительством соглашения с компаниями. |
Notes that, while considering issues that are common to the exploration, extraction and processing of mineral resources in general, and environmental impact of those activities, the Committee would not necessarily wish to exclude energy resources; |
З. отмечает, что при рассмотрении вопросов, связанных с разведкой, добычей и переработкой полезных ископаемых в целом и экологическими последствиями такой деятельности, Комитет необязательно будет исключать вопрос об энергетических ресурсах; |
resource conservation (extraction rates from mineral ores and mineral deposits, fuel consumption per unit of heat and energy generated, toxic emissions per unit of production etc.). |
ресурсосбережения (процент извлечения полезных компонентов из природного сырья, или месторождений полезных ископаемых, затраты топлива на производство единицы тепла и энергии, удельные выбросы вредных веществ на единицу продукции, и т.д.). |
It is helpful to assess the use of extracted minerals as percentages of minerals extracted from ore, the degree of multiple mineral extraction, the quantity of spoil dumped per unit of final output, etc. |
Оценку использования добытых полезных ископаемых целесообразно давать по процентам извлечения полезных компонентов из руд, по комплексности извлечения, по количеству складируемых отходов на единицу готовой продукции и т.д. |
Offshore mineral extraction; and |
офшорная добыча полезных ископаемых; |
Of primary importance are carbon dioxide emission from the combustion of fossil fuels, and the release of methane during the extraction of natural gas, oil or coal, and the transport of natural gas. |
Особого внимания заслуживает проблема выбросов двуокиси углерода в результате сжигания ископаемых видов топлива и высвобождения метана в процессе добычи природного газа, нефти или угля и транспортировки природного газа. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights has especially focused on the rights of indigenous and tribal peoples affected by environmental degradation resulting from extraction activities and their forceful removal from their traditional lands. |
Африканская комиссия по правам человека и народов уделяла особое внимание правам коренных и племенных народов, которые затрагиваются ухудшением состояния окружающей среды, вызванным добычей полезных ископаемых и насильственным вытеснением этих народов с их исконных земель. |
It has been estimated that between 1900 and 2005, the extraction of construction minerals grew by a factor of 34 and that of ores and industrial minerals by a factor of 27. |
З. Согласно оценкам, в период с 1900 по 2005 год добыча строительных полезных ископаемых возросла в 34 раза, а добыча руд металлов и промышленных минералов - в 27 раз. |
Social movements and indigenous communities fighting for the maintenance of customary land use are also addressing the problems of climate-destabilizing land clearance, fossil fuel extraction, commercial logging, high-input intensive agriculture and long-distance food transport; |
Общественные движения и общины коренных народов, борющиеся за сохранение обычных видов землепользования, также занимаются решением проблем дестабилизирующих климат земельной расчистки, добычи ископаемых видов топлива, коммерческих лесозаготовок, высокозатратного интенсивного сельского хозяйства и перевозки продовольствия на большие расстояния; |
(a) "Exploitation" means the recovery for commercial purposes of polymetallic nodules in the Area and the extraction of minerals therefrom, including the construction and operation of mining, processing and transportation systems, for the production and marketing of metals; |
а) «разработка» означает промышленный сбор полиметаллических конкреций в Районе и извлечение из них полезных ископаемых, в том числе изготовление и эксплуатацию систем добычи, обработки и транспортировки для производства и сбыта металлов; |
(e) "utilization of transboundary aquifers or aquifer systems" includes extraction of water, heat and minerals, and storage and disposal of any substance; |
е) "использование трансграничных водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов" включает извлечение воды, тепла и полезных ископаемых и хранение и утилизацию любых веществ; |
(a) Greater care must be taken that the mining of minerals and oil does not result in degradation of land and water resources, and that the extraction of primary resources from indigenous peoples' lands does not threaten their property rights; |
а) необходимо уделить большее внимание тому, чтобы добыча полезных ископаемых и нефти не приводила к деградации земельных и водных ресурсов и чтобы извлечение первичных ресурсов из земель, населенных коренными народами, не угрожало их правам собственности; |
Extraction Bonus: a contractually agreed payment paid by the investor periodically. |
Плата за добычу полезных ископаемых: оговоренная в контракте сумма, периодически выплачиваемая инвестором. |
B. Extraction of resources - current practices |
В. Добыча полезных ископаемых - текущая практика |