| Recommendation 5: Mining and mineral extraction | Рекомендация 5: Горная промышленность и добыча полезных ископаемых |
| Moreover, gold mining offers more regular cash flow throughout the year in comparison with the more seasonally affected production processes of gravel extraction and washing that characterize alluvial diamond mining. | Кроме того, добыча золота обеспечивает более регулярные денежные потоки на протяжении всего года по сравнению с более сезонными производственными процессами добычи и промывки гравия, которые характерны для сектора добычи алмазов на аллювиальных месторождениях. |
| A central question relates to the impact of such foreign direct investment on development, since, in a number of instances, the economic gains have failed to materialize and the extraction of minerals has been associated with various social and environmental costs. | Один из основных вопросов касается воздействия таких прямых иностранных инвестиций на процесс развития, поскольку в ряде случаев экономические преимущества обеспечены не были, а добыча минеральных ресурсов была сопряжена с различными социальными и экологическими издержками. |
| Oil and gas extraction, production and processing were not the only sources of mercury in the environment, with a number of industries contributing to environmental media. | Добыча, производство и переработка нефти и газа не единственные источниками поступления ртути в окружающую среду - свой вклад вносит и ряд отраслей промышленности. |
| (x) The Environmental Impact Assessment and Natural habitats (extraction of minerals by marine dredging) (Wales) Regulations 2007; | х) Правила проведения оценки воздействия на окружающую среду и природные среды обитания (добыча полезных ископаемых путем выемки грунта морского дна) (Уэльс) 2007 год; |
| Further extraction of the strap is prevented without voluntary intervention by the wearer. | Без вмешательства пользователя дальнейшее извлечение лямки из устройства невозможно. |
| Economic activities over the past decade have also focused mainly on heavy extraction of existing resources in rural areas rather than investment in the sustainable development of those areas. | Экономическая деятельность в последнее десятилетие также в основном была ориентирована на активное извлечение существующих ресурсов в сельских районах, а не на инвестирование в деятельность по обеспечению в них устойчивого развития. |
| This has led to a rise in extraction costs as water level falls and raises the issue of equity and affordable access to this unique water source for indigenous, low-income populations. | Это ведет к увеличению расходов на извлечение, поскольку уровень воды падает, и возникает проблема справедливости и приемлемого доступа к этому уникальному водному ресурсу коренного населения с низкими доходами. |
| Mechanical removal without initial processing at the seabed was deemed the most likely technology to be used and is the method of mineral extraction assumed herein. | Механическое извлечение породы без первоначальной обработки на морском дне было сочтено наиболее вероятной технологией, которая будет использоваться, и в настоящем документе предполагается именно этот метод добычи полезных ископаемых. |
| Aluminium extraction and initial processing | Извлечение и первичная переработка алюминия |
| What intel? Slater said, "extraction." When he asked us to come rescue you. | Слейтер сказал "эвакуация", когда просил нас спасти тебя. |
| This is a... this is an aircraft extraction. | Это же... это эвакуация самолетом. |
| That sniper out there is so good, our only chance at survival is extraction. | Этот снайпер такой меткий, что наш единственный шанс на выживание - эвакуация. |
| My cover's blown and I need an extraction! | Моё прикрытие провалилось и мне нужна эвакуация! |
| The proposed extraction would have involved a rescue force being transported to the embassy, releasing the hostages, and then escorting the hostages across the main road in front of the embassy to the stadium, where helicopters would have retrieved the entire contingent. | Предполагаемая эвакуация включала бы транспортировку спасательных сил в посольство, освобождение заложников, а затем их сопровождение через главную дорогу перед посольством на стадион, где вертолёты забрали бы всех участников операции. |
| Extraction of oil from seed; batch or continuous process | Экстракция масла из семян; периодический или непрерывный процесс |
| She's needs a manual extraction. | Ей нужна ручная экстракция. |
| The techniques discussed during this session covered bioremediation, soil washing, solvent extraction, steam stripping, biosparging, thermal desorption and reactive barriers. | На заседании обсуждались такие методы, как биорекультивация, промывка почвы, экстракция растворителем, паровое десорбирование, инжектирование биопрепаратов, термодесорбция и использование химически активных перегородок. |
| The overall objective of this policy is to lighten the burden of household chores (grinding meal, removing husks and shells, threshing, extraction of shea butter, etc.). | Общей задачей такой политики является облегчить выполнение хозяйственных задач (помол, вылущивание, молотьба, экстракция масла сального дерева). |
| Rare earth elements extraction methods, such as precipitation, ion exchange resin and solvent extraction, were also examined for their applicability. | Кроме того, на предмет применимости были рассмотрены также такие методы извлечения редкоземельных элементов, как осаждение, применение ионообменных смол и экстракция растворителей. |
| Mr. Louis, a mixed-race person of Congolese extraction (arbitrarily arrested on 10 August 1998). | г-н Луи, метис конголезского происхождения, был произвольно арестован 10 августа 1998 года; |
| As of 2006, only 39 percent of Maori students remained in school to age 17 as compared to 61 percent of students of European extraction. | По состоянию на 2006 год лишь 39% учащихся маори оставались в школе до 17 лет по сравнению с 61% учащихся европейского происхождения. |
| He's German, of Russian extraction. | Немец, русского происхождения. |
| Proteomic work has revealed that most of the proteins isolated in the glomalin extraction are not of mycorrhizal origin, and therefore the contribution of this molecule to soil C storage has likely been overestimated. | Протеомная работа показала, что большинство белков, выделенных при экстракции гломалина, не имеют микоризного происхождения, и, следовательно, вклад этой молекулы в хранение углерода в почве, вероятно, был переоценен. |
| The ILO Committee of Experts urged the Government to take immediate steps to pursue a national policy on equality of opportunity and treatment in employment and occupation with regard to race, colour, religion, political opinion, national extraction and social origin. | Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал правительство принять незамедлительные меры для проведения национальной политики равенства возможностей и обращения в сфере трудоустройства и занятости в том, что касается расы, цвета кожи и религии, политических мнений, национальной принадлежности и социального происхождения. |
| Likewise, Human Trafficking Control Act, 2007 defines the extraction of human organs except otherwise determined by law as human trafficking. | Аналогичным образом, Закон о борьбе с торговлей людьми 2007 года определяет изъятие человеческих органов как торговлю людьми, если иное не предусмотрено законом. |
| Where previous citation extraction was a manual process, citation measures could now scale up and be computed for any scholarly and scientific field and document venue, not just those selected by organizations such as ISI. | Если предварительное изъятие цитат было ручным процессом, степени цитирования теперь могут увеличиваться и вычисляться для любых научных отраслей и мест проведения документов, а не только тех, что выделяются такими организациями, как ISI. |
| It's a noninvasive extraction of cells. | Это неинвазивное изъятие клеток. |
| Extraction may be carried out only after assessment by an expert panel. | Изъятие органов и тканей может осуществляться только после подготовки соответствующего заключения экспертной комиссией. |
| Paid transfer of organs from the body of a living donor in order to implant them in recipient's body or paid extraction for other purposes are prohibited. | Небезвозмездное изъятие органов, принадлежащих одному человеку, для их трансплантации другому человеку или небезвозмездное изъятие органов в других целях запрещается. |
| Feature extraction is a general term for methods of constructing combinations of the variables to get around these problems while still describing the data with sufficient accuracy. | Выделение признаков является основным термином для методов построения комбинаций переменных, чтобы обойти эти проблемы, тем не менее описывая данные с достаточной точностью. |
| Feature extraction creates new features from functions of the original features, whereas feature selection returns a subset of the features. | Выделение признаков создаёт новые признаки как функции от оригинальных признаков, в то время как отбор признаков возвращает подмножество признаков. |
| After years of research, he concluded that the concentration of gold dissolved in sea water was much lower than those reported by earlier researchers, and that gold extraction from sea water was uneconomic. | Тем не менее, после долгих лет исследований он пришёл к выводу, что концентрация золота, растворённого в морской воде, гораздо ниже, чем сообщалось в работах его предшественников, и что выделение золота из морской воды экономически невыгодно. |
| (b) Extraction of leachable pollutants from the solid fraction by means of a solvent, such as deionized water or an artificial rainwater of a standardized composition. | Ь) выделение подверженных выщелачиванию загрязняющих веществ из твердой фракции с помощью растворителя, такого как деионизированная вода или вода стандартного химического состава, имитирующего дождевую воду. |
| The responses of small island developing States such as Cape Verde have included investing in conservation and field protection activities, and promotion of research on the sustainable extraction of inert materials in coastal zones. | К числу мер реагирования таких малых островных развивающихся государств, как, например, Кабо-Верде, относятся следующие: выделение ассигнований на природоохранную деятельность и защиту сельскохозяйственных угодий и стимулирование научных исследований в области устойчивой добычи инертных материалов в прибрежных районах. |
| Memory extraction... that's a dangerous procedure. | Удаление памяти... это - опасная процедура. |
| Methane extraction prior to the mining process from underground boreholes in the mine (for safety reasons). | Удаление метана перед началом горных работ через подземные скважины в шахте (по соображениям безопасности). |
| According to both the inmates and their doctors, regardless of the reason for tooth pain, the usual procedure involves extraction. | Лечение зубов почти не проводится, по словам заключенных и тюремных врачей, обычной процедурой является удаление зуба независимо от того, по какой причине он болит. |
| In case of fire, extraction takes place at the ceiling to exhaust smoke. | В случае пожара удаление воздуха осуществляется в потолочной части туннеля с целью вытяжки дыма. |
| TAMAS is the overarching body, under which four subsidiaries have been established, including one for uranium extraction to concentration and another in charge of uranium processing, enrichment and waste) | ТАМАС представляет собой конгломерат, в структуре которого были созданы четыре подразделения, включая подразделение, занимающееся добычей и обогащением урановой руды, и подразделение, отвечающее за переработку урана, его обогащение и удаление отходов) |
| The draft Law on Waters prescribes the following criminal actions: unauthorized use of water and unauthorized extraction of groundwater. | Проект закона о водных ресурсах распространяется на следующие уголовные деяния: несанкционированное использование воды и несанкционированный отвод подземных вод. |
| The system facilitates extraction of snow or rain brought into the tunnel by trains, spills or water from the fire extinguishing. | Система обеспечивает отвод талой или дождевой воды, поступающей с проходящих через туннель поездов, пролитых жидкостей или воды от систем пожаротушения. |
| a) Smoke extraction as general measure: poor cost-effectiveness, considering the unclear effectiveness and expected high investment and maintenance cost. | а) Отвод дыма как общая мера безопасности: низкая затратоэффективность, т.е. неопределенная эффективность от внедрения и прогнозируемые крупные капиталовложения и большие расходы на техническое обслуживание. |
| The device for continuous casting, rolling and extrusion provides intensive heat extraction from the rod extrusion zone, thus enhancing the productivity of the extrusion process and the quality of the extruded articles. | Устройство для непрерывного литья, прокатки и прессования обеспечивает интенсивный отвод тепла из зоны прессования катанки, тем самым увеличивая производительность процесса прессования и повышение качества пресс-изделий. |
| The land is of relatively recent formation, created by drifts taken by the rivers, and subsidence occurs due to natural consolidation as well as to human activities such as drainage, groundwater extraction and methane extraction. | Земля относительно недавней формации подмывается реками и происходит оседание почвы за счёт естественного уплотнения, а также человеческой деятельности, такой как дренаж, отвод грунтовых вод и добыча метана. |
| It prohibits any violence against an arrested person or a person whose freedom has been restricted and the extraction of confession or information and evidence. | Она запрещает всякое насилие в отношении арестованного лица или лица, свобода которого ограничена, а также принуждение к признанию или к даче информации и показаний. |
| Any violence against an arrested person or a person whose freedom has been restricted, as well as any extraction of confession or any other information from the accused or another person participating in a proceeding, shall be forbidden and punishable. | Всякое насилие в отношении арестованного или лица, свобода которого ограничена, а также всякое принуждение к признанию или к представлению какой-либо другой информации от обвиняемого или другого лица, участвующего в судопроизводстве, запрещены и наказуемы. |
| If the extraction of information or evidence was followed by severe violence or if particularly severe consequences for the defendant occurred in the criminal proceedings as a result of the extracted statement, the perpetrator shall be punished with at least one year in prison. | Если принуждение к даче показаний или выступлению с заявлением производится с применением грубого насилия или если такое принуждение повлекло за собой особо серьезные последствия для обвиняемого в ходе уголовного разбирательства, то виновный в совершении этого деяния наказывается тюремным заключением на срок не менее одного года. |
| No force, threat, trick, promise, extraction, exhaustion or other similar means may be used against the accused in order to obtain from him/her a statement or make him commit some act that might be used against him/her in evidence. | Никакая сила, угроза, уловка, принуждение, изнурение или другие аналогичные средства не могут быть использованы в отношении обвиняемого с целью получения от него заявления или принуждения его к совершению какого-либо деяния, которое может быть использовано против него в качестве улики. |
| "Extraction of testimony by the use of force" means the use by such a person of similar abusive methods to compel a witness to give testimony. | "Принуждение к даче показаний" означает использование аналогичных противоправных методов для принуждения свидетелей к даче показаний. |
| Beckett didn't make it to the extraction point. | Бекетт не смог добраться до точки экстрагирования. |
| Some changes in extraction habits and the use of organic waste materials would also significantly and easily increase the environmental advantages of hard fibres over alternative synthetics. | Некоторые изменения в привычных методах экстрагирования и использования отходов органических материалов также легко позволили бы значительно увеличить экологическое превосходство твердых волокон над альтернативными синтетическими материалами. |
| The invention relates to the technology of extraction using a vacuum and can be used for extracting biologically active components from vegetable, animal or fish raw material and from seafood for use in the food and pharmaceutical industries. | Изобретение относится к технологии экстрагирования с применением вакуума и может быть использовано для извлечения биологически-активных компонентов из растительного, животного, рыбного сырья, морепродуктов, применяемых в пищевой и фармацевтической промышленности. |
| Examples of innovation to reduce smelter emissions, improve the efficiency of metals extraction and improve waste management have emerged in several case-studies (Warhurst, 1993). | Примеры внедрения технологических новшеств в целях сокращения уровня выбросов загрязнителей плавильными заводами, повышения эффективности экстрагирования металлов и совершенствования методов удаления отходов содержатся в ряде тематических исследований (Уорхерст, 1993 год). |
| Unless there is another extraction point. | Если у них нет другой точки экстрагирования. |
| The water extraction practice and plans need to be carefully reviewed against existing knowledge about the water resources. | Необходимо внимательно изучить практику и планы забора воды с учетом современных знаний о водных ресурсах. |
| Water extraction rates must be based on sustainable principles that do not overexploit the resources. | Нормы забора воды должны основываться на принципах устойчивого развития, не допускающих чрезмерной эксплуатации ресурсов. |
| Cooperation between the component entities of the Russian Federation regarding the extraction and use of groundwater is governed by current Russian legislation on mineral resources and water and does not require that those component entities conclude separate agreements with each other. | Сотрудничество между субъектами Российской Федерации в отношении забора и использования грунтовых вод регулируется действующим законодательством Российской Федерации, касающимся минеральных и водных ресурсов, и не требует, чтобы эти субъекты Федерации заключали отдельные соглашения друг с другом. |
| Within the context of the agreement on data exchange, it was agreed that information would be updated through the continuous monitoring of extraction rates at certain extraction sites, quality measurements and water-level measurements in specified locations. | В контексте соглашения об обмене данными было решено обновлять информацию посредством непрерывного мониторинга объемов забора воды в некоторых пунктах забора, показателей качества и показателей объема водных ресурсов в конкретно указанных местах. |
| METHOD AND DEVICE FOR COLLECTING FLUID AND/OR GASEOUS EXTRACTION PRODUCTS | СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЗАБОРА ТЕКУЧИХ И/ ИЛИ ГАЗООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ ДОБЫЧИ |
| The maximum spacing of extraction outlets is 100 m (S). | Максимальное расстояние между отверстиями для вытяжки воздуха должно составлять не более 100 м (С). |
| 15-11.15 Control centres, stairwells and internal evacuation areas shall be fitted with natural or mechanical smoke extraction systems. | 15-11.15 Посты управления, лестничные шахты и внутренние пути эвакуации должны быть оборудованы системами естественной или принудительной вытяжки дыма. |
| In bi-directional tunnels with transverse or semi-transverse ventilation, equipped with a control centre, when justified by the length and the traffic, air and smoke extraction dampers should be installed which can be operated separately or in groups. | В двусторонних туннелях с поперечной или полупоперечной вентиляцией, которые оснащены пунктом контроля - управления и в которых необходимость этого обусловлена протяженностью и интенсивностью движения, следует устанавливать средства вытяжки воздуха и дыма, управляемые по отдельности или группами. |
| if there is a pressurised sprinkler system according to installed in this room on all decks, this room has a smoke extraction system according to and the room has access on all decks to a stairwell. | если данное помещение оснащено спринклерной системой под давлением, отвечающей предписаниям пункта и установленной в нем на всех палубах, если это помещение оборудовано системой вытяжки дыма в соответствии с пунктом и на всех палубах помещения имеется доступ к трапу. |
| The air extraction ducts of the extractors shall satisfy the requirements according to 15-11.13 15 - 11.15 and, additionally, be fitted with manually operated fire dampers at the inlet openings. | Трубопроводы вытяжки должны отвечать требованиям пункта 15-11.13 15 - 11.15, и, кроме того, их входные отверстия должны быть оборудованы противопожарными заслонками с ручным управлением. |
| An extraction of herbs, providing many vitamins and minerals. | Экстракт из трав, богатый витаминами и минеральными веществами. |
| the extraction of an enzyme found only in the seeds of the Zingiberiflorae family. | Экстракт энзима, который можно найти только в семенах растений семейства Имбирные. |
| After Dawson's departure in 1930, James Alloway took up the attempt to extend Griffith's findings, resulting in the extraction of aqueous solutions of the transforming principle by 1933. | После отъезда Досона в 1930 году, Джеймс Эллоуэй (англ. James Alloway) предпринял попытки продолжить исследования Гриффита и к 1933 году получил водный экстракт трансформирующего агента. |
| Here is a medicament much appreciated by our Roman ancestors, an extraction of homegrown efflorescence. | Вот снадобье, которое высоко ценили наши римские предки экстракт домашнего растения. |
| Mineral extraction fell 8 per cent compared to 1997. | Объем добычи полезных ископаемых по сравнению с 1997 годом сократился на 8 процентов. |
| Environmental and other social costs associated with the production and use of mineral resources have been rising with the increase in extraction globally. | Вместе с ростом добычи полезных ископаемых в мировом масштабе растут также экологические и другие социальные издержки, связанные с добычей и использованием минеральных ресурсов. |
| Reducing methane emissions (extraction and transport of fossil fuels, coal mining) | сокращение выбросов метана (при добыче и перевозке ископаемых видов топлива, а также добыче угля); |
| (e) Mining, quarrying, tunnelling and petroleum extraction; | ё) горные работы, разработка полезных ископаемых, строительство туннелей и нефтедобыча; |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights has especially focused on the rights of indigenous and tribal peoples affected by environmental degradation resulting from extraction activities and their forceful removal from their traditional lands. | Африканская комиссия по правам человека и народов уделяла особое внимание правам коренных и племенных народов, которые затрагиваются ухудшением состояния окружающей среды, вызванным добычей полезных ископаемых и насильственным вытеснением этих народов с их исконных земель. |