The extraction of such materials produces large amounts of waste. | Добыча таких материалов сопровождается образованием большого объема отходов. |
Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. | Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
The extraction of natural resources, notably offshore gas, is providing various interest groups, including the military and foreign companies, with business opportunities. | Разработка природных ресурсов, особенно добыча газа на шельфе, открывает возможности для развития предпринимательства различных заинтересованных групп, включая военных и зарубежные компании. |
Pure extraction of mineral resources, as well as maquila -type manufacturing - common in Mexico and Central America - generate little additional demand for domestic industries and thus have only limited growth effects. | Исключительно добыча природных ресурсов или сборка изделий из импортированных компонентов, широко распространенная в Мексике и странах Центральной Америки, не приносят дополнительного спроса для отечественных отраслей промышленности и, таким образом, оказывают лишь ограниченное влияние на рост. |
On the other hand, if the mineability has been demonstrated to be Potentially Economic, not justifying extraction at the time of determination but possibly so in future, they are transformed into a Pre-feasibility Mineral Resource. | С другой стороны, если промышленная добыча ресурсов была продемонстрирована по категории Потенциально-экономические ресурсы, т.е. неоправданные с точки зрения их добычи на время определения параметров, но, возможно, экономически целесообразные в будущем, эти ресурсы преобразуются в категорию Предварительно оцененные минеральные ресурсы. |
Landfill gas extraction on the landfill Villa Dominico, Buenos Aires, Argentina | Извлечение биогаза на участке захоронения отходов в Вилла Доминико, Буэнос-Айрес, Аргентина |
Other new features include support for iTunes 9 and iPhone OS 3.1 and 3.1.1, extraction of attachments from emails, full compatibility with antivirus software. | К прочим нововведениям относятся поддержка iTunes 9 и iPhone OS 3.1 и 3.1.1, извлечение вложений сообщений электронной почты, полная совместимость с антивирусными программами. |
To obtain a molecule of biotechnological interest, the succession of phases includes fermentation, extraction, purification, identification and validation of biological activities. | Для получения молекулы, представляющей биотехнологический интерес, осуществляется целая последовательность процессов, включая: ферментацию, извлечение, очистку, идентификацию и проверку биологических свойств. |
Similarly, it will cover the transport of foam, extraction of CFC-11 from it and transferring it into a suitable container; and | точно так же он будет включать транспортировку пеноматериалов, извлечение из них ХФУ-11 и закачивание их в надлежащий контейнер; и |
EXTRACTION OF RADIONUCLIDES BY CROWN ETHER-CONTAINING EXTRACTANTS | ИЗВЛЕЧЕНИЕ РАДИОНУКЛИДОВ ЭКСТРАГЕНТАМИ, СОДЕРЖАЩИМИ КРАУН-ЭФИРЫ |
That sniper out there is so good, our only chance at survival is extraction. | Этот снайпер такой меткий, что наш единственный шанс на выживание - эвакуация. |
There are no other options than extraction. | Нет других вариантов, нежели чем эвакуация. |
We sit tight till the talks are over, and then, it's a simple extraction. | Сидим тихо, пока не закончатся переговоры, а затем - простая эвакуация. |
My cover's blown and I need an extraction! | Моё прикрытие провалилось и мне нужна эвакуация! |
We require immediate extraction! | Нам нужна срочная эвакуация! |
O. Vegetable oil extraction and fat and vegetable oil refining processes | О. Экстракция растительного масла и рафинация растительного масла и жира |
Method: Gerber extraction. | Метод: экстракция по Герберу. |
The overall objective of this policy is to lighten the burden of household chores (grinding meal, removing husks and shells, threshing, extraction of shea butter, etc.). | Общей задачей такой политики является облегчить выполнение хозяйственных задач (помол, вылущивание, молотьба, экстракция масла сального дерева). |
Microwave preparation of samples (decomposition extraction), ashing, organic synthesis, synthesis of peptides, rapid moisture and fat analysis (equipment manufacturing company CEM). | Микроволновая подготовка проб (разложение, экстракция), озоление, органический синтез, синтез пептидов, экспресс-анализ влаги и жира (оборудование производства фирмы СЕМ). |
"Two assigned to the extraction, with washable and disinfectable walls up to 2 meters..." | "В двух из них идет экстракция меда, стены..." "высотой в два метра, моющиеся и дезинфицируемые..." |
The concept of national extraction refers to distinctions between the citizens of the same country on the basis of a person's place of birth, ancestry or foreign origin. | Концепция национального происхождения относится к различию между гражданами одной и той же страны, исходя из места рождения лица, его рода или иностранного происхождения. |
As if that were not enough, it maintains that this implies that if exercising the right to labour by some means denying it to others on account of their national extraction, this is a discriminatory measure. | Не довольствуясь вышеизложенным, Палата устанавливает, что это ведет к пониманию того, что, если осуществление права на труд для одних лиц предполагает отказ в нем для других лиц в силу их национального происхождения, это обнаруживает присутствие дискриминационной меры. |
In addition, nearly 10,000 white Ugandans of British extraction were living under the regime of Idi Amin as recorded by TIME Magazine in 1972. | По версии журнала «Time», почти 10000 белых угандийцев британского происхождения жили при режиме Иди Амина в 1972 году. |
Despite the particule "de Béhaine" in his name, Pigneau was not of noble extraction, and it seems the particule first appeared only in the 1787 Treaty of Versailles. | Несмотря на добавление к имени «де Беэн», Пиньо не был знатного происхождения, скорее всего, впервые его так назвали лишь в Версальском мирном договоре 1787 года. |
She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. | Она всегда чувствовала себя немного чужой, хоть и прожила там почти всю свою жизнь, женщина русского происхождения. |
Where previous citation extraction was a manual process, citation measures could now scale up and be computed for any scholarly and scientific field and document venue, not just those selected by organizations such as ISI. | Если предварительное изъятие цитат было ручным процессом, степени цитирования теперь могут увеличиваться и вычисляться для любых научных отраслей и мест проведения документов, а не только тех, что выделяются такими организациями, как ISI. |
However, it can be presumed that extraction of water is permitted up to the amount of water recharge to the watercourse so that the total quantity of the water in the watercourse remains stable. | Однако можно исходить из того, что изъятие воды допустимо в том объеме, в каком водоток подпитывается водой, так чтобы общий объем воды в водотоке оставался стабильным. |
It's a noninvasive extraction of cells. | Это неинвазивное изъятие клеток. |
No extraction can be performed when threat to donor's health may be expected even when a written consent was given. | Изъятие тканей и органов не производится даже при наличии письменного согласия донора, если это может угрожать его здоровью. |
Paid transfer of organs from the body of a living donor in order to implant them in recipient's body or paid extraction for other purposes are prohibited. | Небезвозмездное изъятие органов, принадлежащих одному человеку, для их трансплантации другому человеку или небезвозмездное изъятие органов в других целях запрещается. |
Feature extraction is a general term for methods of constructing combinations of the variables to get around these problems while still describing the data with sufficient accuracy. | Выделение признаков является основным термином для методов построения комбинаций переменных, чтобы обойти эти проблемы, тем не менее описывая данные с достаточной точностью. |
Feature extraction creates new features from functions of the original features, whereas feature selection returns a subset of the features. | Выделение признаков создаёт новые признаки как функции от оригинальных признаков, в то время как отбор признаков возвращает подмножество признаков. |
"Gene extraction complete." | "Выделение генов завершено" |
Knowledge extraction is the creation of knowledge from structured (relational databases, XML) and unstructured (text, documents, images) sources. | Выделение знаний (англ. Knowledge extraction) - это создание знаний из структурированных (реляционных баз данных, XML) и неструктурированных источников (тексты, документы, изображения). |
The responses of small island developing States such as Cape Verde have included investing in conservation and field protection activities, and promotion of research on the sustainable extraction of inert materials in coastal zones. | К числу мер реагирования таких малых островных развивающихся государств, как, например, Кабо-Верде, относятся следующие: выделение ассигнований на природоохранную деятельность и защиту сельскохозяйственных угодий и стимулирование научных исследований в области устойчивой добычи инертных материалов в прибрежных районах. |
Memory extraction... that's a dangerous procedure. | Удаление памяти... это - опасная процедура. |
Repairs to the North Rumaila sour gas plant will allow extraction of hydrogen sulphide. | Ремонтно-восстановительные работы на установке сернистого нефтяного газа в Северной Румайле позволят обеспечить удаление сероводорода. |
Dental surgery Dental surgery by acute conditions (teeth extraction, treatment of acute inflammatory processes). | Хирургическая стоматология: Хирургическая стоматологическая помощь при острых и обострениях хронических болезней полости рта и зубов (удаление зубов, купирование острых воспалительных процессов). |
The removal of mercury from near the point of extraction, such as from feed gas, may be preferable so as to minimize the chance of accidental releases. | Удаление ртути вблизи места добычи, например, в сырьевом газе, может быть предпочтительнее для сведения к минимуму вероятности аварийных выбросов. |
Most interventions in this area are: resection of the rooth top, cyst and granulome surgery, extraction of impacted and retinated teeth, hemisection of rooth, preprosthetic surgery and soft tissue surgery. | Чаще всего это резекция корня, хирургическое лечение хронических периапикальных гранулома и циста, удаление импактиранных и ретиниранных зубов, химисекция корня зуба, нивеляция челюстного гребня, предпротетская хирургия и хирургия мягких тканей. |
The extraction of gases and vapours through the duct shall also be ensured for carriage in bulk. | Отвод газов и паров через вытяжные трубопроводы должны также обеспечиваться при перевозке навалом/насыпью. |
a) Smoke extraction as general measure: poor cost-effectiveness, considering the unclear effectiveness and expected high investment and maintenance cost. | а) Отвод дыма как общая мера безопасности: низкая затратоэффективность, т.е. неопределенная эффективность от внедрения и прогнозируемые крупные капиталовложения и большие расходы на техническое обслуживание. |
a) Smoke extraction in the main tunnel: not recommended as standard measure to control smoke spread. | а) Отвод дыма в основном туннеле: не рекомендуется в качестве стандартной меры для контроля распространения дыма. |
Extraction of filling gases and subsequent treatment, either by passing the gases into the adjacent oven or by passing via a collecting main to an incinerator and a subsequent dedusting device. | отвод рабочих газов и их последующая очистка либо путем направления газов в смежную печь, либо в результате их пропускания через сборный трубопровод в установку для сжигания газов и затем в очистное устройство. |
40.2.2 Ventilation, air extraction | 40.2.2 Вентиляция, отвод воздуха |
Any violence against an arrested person or a person whose freedom has been restricted, as well as any extraction of confession or any other information from the accused or another person participating in a proceeding, shall be forbidden and punishable. | Всякое насилие в отношении арестованного или лица, свобода которого ограничена, а также всякое принуждение к признанию или к представлению какой-либо другой информации от обвиняемого или другого лица, участвующего в судопроизводстве, запрещены и наказуемы. |
If the extraction of information or evidence was followed by severe violence or if particularly severe consequences for the defendant occurred in the criminal proceedings as a result of the extracted statement, the perpetrator shall be punished with at least one year in prison. | Если принуждение к даче показаний или выступлению с заявлением производится с применением грубого насилия или если такое принуждение повлекло за собой особо серьезные последствия для обвиняемого в ходе уголовного разбирательства, то виновный в совершении этого деяния наказывается тюремным заключением на срок не менее одного года. |
No force, threat, trick, promise, extraction, exhaustion or other similar means may be used against the accused in order to obtain from him/her a statement or make him commit some act that might be used against him/her in evidence. | Никакая сила, угроза, уловка, принуждение, изнурение или другие аналогичные средства не могут быть использованы в отношении обвиняемого с целью получения от него заявления или принуждения его к совершению какого-либо деяния, которое может быть использовано против него в качестве улики. |
"Extraction of testimony by the use of force" means the use by such a person of similar abusive methods to compel a witness to give testimony. | "Принуждение к даче показаний" означает использование аналогичных противоправных методов для принуждения свидетелей к даче показаний. |
The most often reported offences were professional misconduct (1,011), followed by the extraction of information or evidence (133) and unlawful deprivation of liberty (68). | Наиболее часто сообщалось о преступлениях, связанных с неправомерными действиями по должности (1011), за ними следовали принуждение к раскрытию информации или даче показаний (133) и незаконное лишение свободы (68). |
Some changes in extraction habits and the use of organic waste materials would also significantly and easily increase the environmental advantages of hard fibres over alternative synthetics. | Некоторые изменения в привычных методах экстрагирования и использования отходов органических материалов также легко позволили бы значительно увеличить экологическое превосходство твердых волокон над альтернативными синтетическими материалами. |
Samples containing added salt and sugar are further extracted using a Soxhlet extraction of the acid hydrolysis residues. | Пробы продуктов с добавленными солью и сахаром подвергаются дополнительной экстракции по Сокслету с целью экстрагирования остатков кислотного гидролиза. |
Examples of innovation to reduce smelter emissions, improve the efficiency of metals extraction and improve waste management have emerged in several case-studies (Warhurst, 1993). | Примеры внедрения технологических новшеств в целях сокращения уровня выбросов загрязнителей плавильными заводами, повышения эффективности экстрагирования металлов и совершенствования методов удаления отходов содержатся в ряде тематических исследований (Уорхерст, 1993 год). |
In 1991 the first model (DTF 150) for the cold extraction of purée was born, using the fruit whole directly, or the destoned ones, at room temperature applying the Rotopulse patented device. | В 1991 году была создана первая модель экстрактора пюре холодного экстрагирования DTF 150, которая перерабатывала цельные фрукты без косточек при комнатной температуре, используя запатентованное устройство Rotopuls. |
Unless there is another extraction point. | Если у них нет другой точки экстрагирования. |
The water extraction practice and plans need to be carefully reviewed against existing knowledge about the water resources. | Необходимо внимательно изучить практику и планы забора воды с учетом современных знаний о водных ресурсах. |
In particular, Jordan alleges that groundwater extraction rates were increased in order to supply water to refugees and involuntary immigrants. | Иордания, в частности, утверждает, что для снабжения водой беженцев и вынужденных иммигрантов были увеличены объемы забора подземных вод. |
Within the context of the agreement on data exchange, it was agreed that information would be updated through the continuous monitoring of extraction rates at certain extraction sites, quality measurements and water-level measurements in specified locations. | В контексте соглашения об обмене данными было решено обновлять информацию посредством непрерывного мониторинга объемов забора воды в некоторых пунктах забора, показателей качества и показателей объема водных ресурсов в конкретно указанных местах. |
The concept of aquifers should be improved in order to address the possibility of extraction, as there are rocks containing water which cannot be extracted and thus do not constitute an aquifer in the technical sense. | Концепция водоносных горизонтов должна быть доработана в целях учета возможностей забора воды, поскольку существуют горные породы, содержащие воду, которую нельзя извлечь, и поэтому не представляющие собой водоносный горизонт в техническом смысле. |
In follow-up, UNEP is providing technical advice on sustainable groundwater extraction in camps for internally displaced persons and supporting the re-establishment of the water governance framework at the State level through its integrated water resources management project () | С учетом этих выводов ЮНЕП оказывает консультативные технические услуги по вопросам устойчивого забора грунтовых вод в лагерях для внутренних перемещенных лиц и содействует восстановлению системы регулирования водных ресурсов на государственном уровне в рамках проекта комплексного регулирования водных ресурсов (). |
In case of fire it must be possible to switch the ventilation to extraction mode immediately (S). | В случае пожара должна быть обеспечена возможность незамедлительного переключения вентиляционной системы в режим вытяжки (С). |
15-11.15 Control centres, stairwells and internal evacuation areas shall be fitted with natural or mechanical smoke extraction systems. | 15-11.15 Посты управления, лестничные шахты и внутренние пути эвакуации должны быть оборудованы системами естественной или принудительной вытяжки дыма. |
In bi-directional tunnels with transverse or semi-transverse ventilation, equipped with a control centre, when justified by the length and the traffic, air and smoke extraction dampers should be installed which can be operated separately or in groups. | В двусторонних туннелях с поперечной или полупоперечной вентиляцией, которые оснащены пунктом контроля - управления и в которых необходимость этого обусловлена протяженностью и интенсивностью движения, следует устанавливать средства вытяжки воздуха и дыма, управляемые по отдельности или группами. |
If smoke extraction systems also serve as general ventilators for the rooms, this shall not hinder their function as smoke extraction systems in the event of a fire. | если системы вытяжки дыма используются также в качестве вентиляторов общего назначения для помещений, это не должно препятствовать выполнению ими функции систем вытяжки дыма в случае пожара; |
It must be possible to achieve smoke extraction from the reference fire specified above over a distance of the order of 400 m in an urban tunnel and 600 m in a non-urban tunnel. | Действие системы вытяжки должно охватывать участок максимальной протяженностью 400 м в городских туннелях и 600 м в туннелях вне населенных пунктов. |
An extraction of herbs, providing many vitamins and minerals. | Экстракт из трав, богатый витаминами и минеральными веществами. |
the extraction of an enzyme found only in the seeds of the Zingiberiflorae family. | Экстракт энзима, который можно найти только в семенах растений семейства Имбирные. |
After Dawson's departure in 1930, James Alloway took up the attempt to extend Griffith's findings, resulting in the extraction of aqueous solutions of the transforming principle by 1933. | После отъезда Досона в 1930 году, Джеймс Эллоуэй (англ. James Alloway) предпринял попытки продолжить исследования Гриффита и к 1933 году получил водный экстракт трансформирующего агента. |
Here is a medicament much appreciated by our Roman ancestors, an extraction of homegrown efflorescence. | Вот снадобье, которое высоко ценили наши римские предки экстракт домашнего растения. |
Today, fisheries, hydrocarbon and mineral extraction are having the greatest impacts. | Сегодня первейшими факторами такого воздействия выступают рыболовство, углеводороды и добыча полезных ископаемых. |
In response to the commodity price hike, many countries have recently taken steps to secure a greater share of the revenues from mineral extraction. | В условиях повышения цен на сырьевые товары многие страны в последнее время принимают меры с целью обеспечения себе большей доли поступлений от добычи полезных ископаемых. |
The Government reserves its right to review the extraction tax depending on the location, ecological requirements and quality of minerals. | Правительство сохраняет за собой право пересматривать налог за пользование недрами в зависимости от места нахождения запасов, экологических требований и качества полезных ископаемых. |
On the other hand, the demand for gold, diamond and gemstones, the extraction of which is the main focus of small-scale and artisanal mining in many countries, is largely determined by individual consumers. | С другой стороны, потребность в золоте, бриллиантах и драгоценных камнях, добыча которых находится в центре внимания мелкомасштабной и артельной добычи полезных ископаемых во многих странах, определяется главным образом потребностями населения. |
Extraction of raw materials, electricity delivery, and the transport of manufactured or food products are also water-consuming processes. | Добыча полезных ископаемых, электроснабжение и транспортировка промышленной или продовольственной продукции также являются водоемкими процессами. |