∙ Governments of the affected countries could make an extra effort - perhaps helped by regional and international institutions - to provide information about greenfield and joint venture investment opportunities, especially in activities they consider as priority areas. |
Правительства пострадавших от кризиса стран могли бы предпринимать дополнительные усилия - вероятно, с помощью региональных и международных учреждений - для представления информации о возможностях осуществления инвестиций в новые объекты и совместные предприятия, особенно в тех секторах деятельности, которые они считают приоритетными. |
Especially in view of the fact that they are perfectly in tune with the elements of conviction contained in the records and find echo in the defendant's extra judicial confession, which is also supported by the remaining pieces of evidence. |
Особенно ввиду того факта, что они полностью согласуются с элементами обвинения, содержащимися в протоколах, и находят отклик во внесудебном признании ответчика, которое также подкрепляется остальными видами доказательств. |
(b) To take extra measures to protect refugee children, particularly girls, from being abducted by guerrilla groups; |
Ь) принять дополнительные меры по защите детей-беженцев, особенно девочек, от похищения группами боевиков; |
Reporting data through appropriate electronic systems would facilitate the integration of surveillance activities especially if the system is user-friendly and does not use multiple or different data sets that result in an extra workload or subsequent abandonment. |
Сообщение данных за счет соответствующих электронных систем облегчило бы интеграцию надзорной деятельности, особенно если система будет удобной в пользовании и не будет использовать множественные или разные наборы данных, которые оборачиваются дополнительной рабочей нагрузкой, а потом от них отказываются. |
Accordingly, UNCTAD's expert meeting was considered particularly timely, as countries aim to navigate between making an extra effort to attract FDI on the one hand, and resorting to protectionist measures in the fields of FDI and trade on the other. |
Поэтому проведение совещания экспертов ЮНКТАД было сочтено особенно своевременным, поскольку страны стремятся найти золотую середину между реализацией дополнительных усилий в целях привлечения ПИИ, с одной стороны, и применением протекционистских мер в областях ПИИ и торговли с другой. |
(c) Support should be provided in a timely, appropriate manner without unnecessary duplication or extra bureaucratic procedures, particularly in relation to disbursing agencies; |
с) поддержка должна оказываться своевременно и надлежащим образом без неоправданного дублирования или излишних бюрократических процедур, особенно что касается агентств, распределяющих средства; |
However, the challenges faced by women with disabilities, related to the difficulty of securing employment, extra disability-related costs and lack of control over their own property or money due to laws on legal capacity, often make them doubly disadvantaged in working life. |
Однако проблемы, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, касающиеся трудности сохранения занятости, дополнительных расходов, обусловленных инвалидностью, отсутствия контроля за их собственностью или денежными средствами вследствие законов о правоспособности, зачастую ставят их в особенно неблагоприятное положение в трудовой жизни. |
At a time when global challenges put extra pressure on small and vulnerable communities like Tokelau, the focus on core needs of the population seemed particularly appropriate. |
Теперь, когда глобальные кризисы особенно негативно сказываются на таких небольших и уязвимых сообществах, как Токелау, сосредоточение внимания на насущных потребностях населения является особенно своевременным. |
Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. |
За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы. |
However, while a sustainable development process has been initiated in the Rakhine and Chin States under the QIPS projects, extra effort will be required in these border States, given their particularly weak physical infrastructure and especially low human development. |
Однако, хотя начало процессу устойчивого развития было положено в национальной области Ракхайн и Чинской области в соответствии с проектами быстрой отдачи, в этих пограничных областях потребуются дополнительные усилия, учитывая их крайне слабые физические инфраструктуры и особенно низкий уровень развития людских ресурсов. |
In that regard, the Queen of Thailand had inspired the establishment of the Foundation for the Promotion of Supplementary Occupations and Techniques which had generated employment and extra income for many of the nation's poorest citizens and their families, especially in the rural areas. |
В этой связи королева Таиланда стала инициатором создания Фонда развития вспомогательных видов деятельности и ремесел, который обеспечил занятость и дополнительный доход многим самым бедным жителям страны и их семьям, особенно в сельских районах. |
This is particularly true for reports requiring extra stages that prolong the document preparation process, such as the requirement for inputs from other offices and/or sources into the reports. |
Это особенно справедливо в случае тех докладов, подготовка которых требует дополнительных этапов, что увеличивает продолжительность процесса подготовки документа, например в случае необходимости участия других подразделений и/или охвата других источников для подготовки этих докладов. |
In the summer of 2006, as an extraordinary measure, extra funds were allocated to the accommodation area in order to improve the conditions at the country's asylum centres (conditional resources), particularly for families, children and youth. |
Летом 2006 года в качестве экстраординарной меры были выделены дополнительные средства для проживания с целью улучшения условий в датских центрах для просителей убежища (ресурсы на определенных условиях), особенно для семей, детей и молодежи. |
Switzerland does not intend to ratify the ICRMW, and noted that the Law on Foreign Nationals Act is not compatible, in particular with regard to extra rights given to illegal migrants, while it intends to see how this develops. |
Швейцария не намерена ратифицировать МКПТМ и отметила, что закон об иностранцах не совместим с нею, особенно в отношении дополнительных прав, предоставляемых незаконным мигрантам, хотя и намерена проследить, как будут дальше развиваться события. |
(b) The system of family benefits and child allowances supporting parents and children in general and providing extra support for especially vulnerable families such as single-parent families, and families with many children and/or with unemployed parents; |
Ь) расширение системы семейных пособий и пособий на детей, предусматривающей оказание помощи родителям и детям в целом и дополнительной помощи, особенно уязвимым семьям, например семьям с одним родителем, многодетным семьям и/или семьям, в которых родители являются безработными; |
Extra funding, especially funding to pay for travel, had been found from sources, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and some of that expenditure had still not been met. |
Дополнительное финансирование, особенно средства на оплату путевых расходов, были изысканы из некоторых источников, в том числе в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, причем некоторые из этих расходов пока что оплачены не были. |
These and other common level design issues were amplified and required extra attention. |
Эти и другие общие вопросы дизайна уровней стали особенно ярки и требовали массы дополнительного внимания. |
Above all, at higher levels, extra care should be taken while driving. |
Особенно внимательным нужно быть на дорогах, расположенных на возвышенностях. |
This is also when corporate sponsors start lining up to pick their ponies, so... smile extra pretty. |
А также будет время, когда корпоративные спонсоры начнут выстраиваться в линию, чтобы отобрать кого-то из Вас, так что... улыбайтесь особенно мило. |
In the event, resource constraints would probably preclude the Working Group's being given extra time after the Committee's sessions to draw up lists of questions. |
В этом случае, особенно в свете ограниченности ресурсов, Рабочая группа, по всей вероятности, едва ли будет располагать после сессий Комитета дополнительным временем для составления перечней вопросов. |
But given the complex interplay of food supply, health and hygiene issues, the full nutritional benefit of extra foodstuffs could not yet be realized - especially taking into account real and significant differences in need throughout the population. |
Однако, учитывая сложную взаимосвязь вопросов продовольственного снабжения, здравоохранения и санитарии, еще нельзя в полной мере оценить положительный диететический эффект дополнительных пищевых продуктов, особенно учитывая реальные и значительные различия в потребностях различных групп населения. |
While this growth must target the needs of an increasing population, it will certainly put extra pressure on agricultural lands and will have to be achieved in a context of reduced water availability, in particular in the agriculture-based economies. |
Хотя такой рост должен быть направлен на удовлетворение потребностей населения, численность которого увеличивается, он однозначно окажет дополнительное давление на сельскохозяйственные земли и должен будет достигаться в условиях сокращения водных ресурсов, особенно там, где в экономике стран преобладает сельское хозяйство. |
There are a number of municipalities that really deserve credit, including financial credit, and credit from international aid, when they go the extra mile specifically in relation to others. I would view the situation in such a differentiated way. |
Есть целый ряд муниципалитетов, которые действительно заслуживают похвалы, в том числе финансового поощрения, а также поощрения из фондов международной помощи, когда они предпринимают дополнительные шаги, особенно по сравнению с другими. |
Her eyes were extra bright and extra blue, as a result. |
От этого её глаза были особенно ясными и голубыми. |
The suites give you extra space and extra comfort. |
Люксы являются особенно просторными и комфортабельными. |